Уважаемые гости и пользователи. Домен продлен на 2023 год!
Регистрация не отнимет у вас много времени.
Добро пожаловать, уважаемые пользователи и гости форума! Домен продлен на 2023 год!
Не теряйте бдительности, увидел спам - пиши администратору! И посторонней рекламе в темах не место!
Название фанфика: Исполнить желание Автор: Rorschach's Blot Переводчик: Герда Оригинальное название: 'Make a Wish' Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2318355/1/Make_A_Wish Разрешение: получено Бета : Krestrag Гамма: Setsuno Рейтинг: PG-13 Пейринг: ничего такого Персонажи: Гарри Поттер Тип: джен Жанр: приключения Размер: макси Статус: оригинал закончен,перевод - еще нет. Саммари: Гарри не думает, что сумеет победить Волдеморта и решает - если ему придется вскоре умереть, то перед этим он намерен немного пожить для себя. Гарри адекватный и разумный подросток, так что ООС. Предупреждения: Изредка встречается брань и появляются трупы. Диклеймер: Все чужое.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Понедельник, 14.09.2009, 16:56
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Точки, главу посвящаю вам за неоценимую помощь в переводе.
Глава 20. Венгерские хвостороги
- Я еще раз повторю то, что говорил тебе уже сотню раз! – вскричал Профессор, выходя со своей помощницей из подвесной кабины дирижабля. – Розовый – неподходящий цвет для нашего цеппелина. - Но мне нравится розовый! - Воскликнула в ответ Хенчгир. – Но раз я не получу розовый дирижабль, тогда я хочу зеленый. - Это совершенно не… - тирада профессора была прервана вежливым покашливанием, раздавшимся от небольшой группы людей, - что вы хотите? - Мы бы хотели только… обсудить применение на вашем дирижабле дисковых турбин Теслы. – Один из людей помахал в воздухе большим, зловещего вида, тубусом, - мы полагаем, вам следует пересмотреть это решение. - Да, - подтвердил другой. – Люди, использующие дисковые турбины Теслы, частенько страдают от несчастных случаев. - Мои добрые друзья, - начал Профессор, раздосадованный тем, что его аргументы насчет окраски дирижабля были бесцеремонно перебиты. – Я никогда не собирался приводить дирижабль в действие турбинами Теслы, ибо эта идея – совершеннейшее безумие. - Тогда что у вас установлено на кабине? – саркастично поинтересовался первый мужчина, - на мой взгляд, очень похоже на дирижабль. - Ах, это распространенное заблуждение. – Кивнул Профессор, - это не дирижабль. Это цеппелин! - О, - кивнул его оппонент. – Тогда, без сомнения, у нас нет возражений, кроме как… - Кроме? – эхом откликнулась Хенчгир. - Кроме того, что вы планировали оружие для протонной пушки, - закончил второй. – Если вы… - Откуда вы взяли столь глупую идею? – подобное предположение привело Хенчгир в ужас, - почему вы так решили? - Простите, мы, кажется, ошиблись, - первый незаметно улыбнулся. – Желаю удачи с вашим цеппелином. - Спасибо, - хором откликнулись Профессор и Хенчгир. - Какие милые люди, - заметил Профессор своей помощнице. - Я тоже так думаю, - согласилась с ним Хенчгир. – А сейчас, как я уже сказала, если я не получу розовый цеппелин, то хочу хотя бы зеленый. - Ничего подобного, - воскликнул Профессор. – Цеппелины всегда красились в серебряный цвет, и наш будет таким же.
Гарри покинул отель и несколько часов бродил по улочкам магической Вены, пока страсть к путешествиям не заставила его разыскать очередной магазинчик портключей. - Добрый вечер, - кивнул ему хозяин магазинчика. – Что я могу для вас сделать? - Я бы хотел получить портключ до Венгрии, - Гарри пожал плечами. – Мне сказали, что я смогу найти его здесь. - Боюсь, что создать портключ до Венгрии совершенно невозможно, - развел руками продавец. – Не потому, что я неспособен его изготовить, а потому, что венгры закрыли границы своей страны. - Что случилось? – Гарри заставил себя не волноваться. - Как вы, возможно, знаете, Венгрия страдает от множества напастей. – Продавец вздохнул, - после Первой Мировой магглы нарезали страну на множество крошечных ломтиков-государств, в наказание за то, что бедняги выбрали не ту сторону в войне. - Но какое это имеет значение сегодня? – спросил Гарри, заинтересованно нахмурившись. - Благодаря интригам, маги узнали о надвигающемся разделе страны, и решили спасти столько территории, сколько сумеют. – Владелец магазина зло улыбнулся. – В основном в стране действовали группы французских магов, занятых перемещением границ и сбором военных репараций, пока, однажды, их не переместило далеко от границ государства. - Я представляю, что они почувствовали от насильственного перемещения, - кивнул Гарри. – Это очень неприятно. - Что было куда хуже, - усмехнулся продавец, - они не смогли заставить работать любые виды магического перемещения. Как впоследствии выяснилось, группы магов, называемые «чародейские бригады», подняли щиты по оставшимся границам государства, и закрыли страну от всех видов магического перемещения. -Что произошло дальше? – Гарри подался вперед, - я сомневаюсь, что другие магические правительства просто махнули на них рукой и оставили все как есть. - Вы совершенно правы, - подтвердил пожилой продавец. – Они не отступились, и надо сказать, что первая группа оказалась куда счастливее последующих. Следующие группы перемещались в пещеру к большой и очень голодной венгерской хвостороге… и большинство путешественников постигла та же судьба. Я полагаю, последний человек погиб в Бермудском треугольнике, неоднократно подвергшись Обливиэйту. - Они все еще беспокоятся о том, что произошло почти сотню лет назад? – неверяще спросил Гарри. - Нет, - покачал головой пожилой мастер портключей. – Это оказалось только началом куда худших вещей, куда более худших. Они оставили небольшой проход для связи с внешним миром, но когда разразилась Вторая Мировая Война, их страна вновь оказалась между враждующими государствами. После войны какое-то время казалось, что все могло измениться, пока… - Пока? - Пока не стало ясно, что советские «освободители» вовсе не собирались сохранять страну, это привело к мятежу 1956 года. - Что произошло? - Народ восстал против подконтрольного Советам правительства, и вскоре бы сбросил его, но, к сожалению, сопротивление оказалось смято советскими войсками, введенными в страну. – Пожилой продавец печально вздохнул, - магическое сообщество не осталось в стороне, и начало оказывать активное сопротивление советским войскам и спасать людей. Все закончилось, когда в страну прибыло КГБ с несколькими командами верных им магов. Началась война между КГБ и чародейскими бригадами. Что хорошо, большинство самых эффективных магических команд старого Советского Союза, оказались связанными боями в одном месте, но что плохо, чародейские бригады получили серьезную причину беспокоиться об иностранных магах. - Ух ты, - Гарри покачал головой. – Не очень-то они дружелюбные люди. - Это не совсем так, - не согласился с ним продавец. – Не связанные с магией люди остаются одними из самых приветливых в мире народов, только венгерские маги несколько параноидально относятся к иноземцам. - Значит, посетить их страну все-таки возможно? – спросил Гарри, нахмурив брови. – Я бы предпочел не навязываться людям, которые так хотят, чтобы их оставили в покое. - Это возможно, если вы договоритесь с одной из чародейских бригад и сумеете их убедить, что не собираетесь завоевывать страну. Они могут также поинтересоваться причиной вашего визита. - Тогда ладно, - кивнул Гарри. – Как мне это сделать? - Просто отправляйтесь в Будапешт, а там вас местные маги сами разыщут, - продавец усмехнулся. – Будьте уверены, я предупрежу их о вашем визите, так что они не станут слишком уж нервничать, повстречавшись с вами. - Похоже, они не рады всем, прибывающим магическим путем, так что, я, наверное, доберусь маггловским транспортом, - Гарри пожал плечами. – Вы не знаете, где я могу его найти? - Разумеется, знаю, - кивнул пожилой продавец. – Европейский экспресс бывает в Вестбанхоф между десятью и одиннадцатью часами, так что вы будете в Будапеште к часу дня, или можете подыскать какой-нибудь более необычный способ. - Например? - Вена и Будапешт, в свое время, были столицами Австро-Венгерской империи, поэтому многие дома и магазины существуют одновременно в обоих городах. – Пожилой торговец махнул рукой на дверь в глубине магазина. – Магия большинства из них запечатана, но некоторые остаются своеобразными действующими порталами. - Звучит здорово, - с энтузиазмом кивнул Гарри. – Спасибо. - Вам надо только спуститься по улице до «Торгового бара», он находится сразу за мостом, в здании Геллерт отеля. В ресторане наверху подают превосходный суп-гуляш, я скажу кому надо, чтобы вас там встретили. - Спасибо, - улыбнулся Гарри, выходя в указанную дверь. - Нет, Гарри, - печально сказал в пустоту магазина продавец. – Спасибо тебе, за все, что ты для нас делаешь. Гарри прошел сквозь дверь, и тут же оказался лицом к лицу со старым проржавевшим русским танком, ясно показывающим, что в борьбу за контроль над Венгрией оказались втянуты и магические, и немагические силы. Печально покачав головой, Гарри направился вниз по улице, к месту назначенной встречи. - Чем я могу вам помочь? – поприветствовал его мужчина за стойкой, когда Гарри вошел в бар. - Мне нужен столик, - поспешил ответить Гарри. – Я должен кое с кем встретиться, так что нужен, по крайней мере, двухместный столик. - Да, сэр, - кивнул мужчина. – Желаете что-нибудь еще? - Да, - подтвердил Гарри. – Мне сказали, у вас подают чудесный гуляш, так что, если вам не трудно, я хотел бы заказать тарелку этого супа. - Нет проблем, сэр, - кивнул официант. – Я позабочусь об этом. Гарри присел за столик и успел опустошить половину тарелки, когда к нему приблизилась привлекательная женщина. - Имя? – холодно спросила она. - Блек, мисс…? - Мароси, Маросина Варга Каталина. – Ответила венгерка без малейшего признака тепла в голосе, - цель вашего визита? - Туризм, - мысленно Гарри пожал плечами. Раз она не желает быть дружелюбной, то и он не собирается прилагать к этому усилий. – Я намерен осмотреть кое-какие достопримечательности за время своего пребывания в Венгрии. - Что вы планируете посетить? - Я не знаю, мне говорили, у вас чудесные леса… не знаю точно, но, возможно, мне удастся увидеть нескольких драконов. После этого? – Гарри на мгновение задумался. – У меня не никаких конкретных планов, так что… в Крым? - Почему вы хотите посетить районы проживания драконов? – женщина оставалась абсолютно неподвижной, пока дожидалась ответа. - Мне нравятся драконы, - улыбнулся Гарри. – Я бы хотел провести среди них немного времени. Это чудесные создания. Уверен, будет здорово понаблюдать за ними в естественной среде их обитания. - Я… понимаю. – Она расслабилась, узнав, наконец, причины визита в Венгрию таинственного мистера Блека. – Полагаю, вы как можно скорее захотите увидеть драконов, было бы нехорошо с моей стороны заставлять вас отложить их посещение. - Спасибо, - улыбнулся Гарри. – Мне потребуется какое-нибудь разрешение? - Нет, - венгерка достала визитку и быстро набросала несколько слов. – Но если у вас с собой окажется эта записка, ваш визит пройдет куда более гладко. - Спасибо, - Гарри благодарно улыбнулся. – Хотите перекусить? Я угощаю. - Нет, спасибо, - с улыбкой отказалась она. – Просто отправляйтесь к драконам как можно скорее, это будет лучшей наградой для меня. - Это будет первым, что я сделаю, сняв номер в отеле, - пообещал Гарри. – Спасибо за помощь и хорошего вам дня. - Какая милая дама, - сказал себе Гарри, приканчивая суп. – Так беспокоилась, чтобы я побывал у драконов, должно быть, она очень любит этих зверей. Поднявшись, Гарри расплатился за обед и дошел до расположенного поблизости Геллерт отеля. - Могу я помочь вам, сэр? – подняв бровь, спросил портье за конторкой. - Я бы хотел снять номер, - ответил Гарри. – Лучший из имеющихся у вас. - Конечно, мистер…? - Блек, - улыбнулся Гарри. – Я скоро должен буду уйти ненадолго, могу я оставить ключ от номера у портье? - Разумеется, сэр, - кивнул мужчина. – Если хотите, оставьте ваши вещи здесь, и мы доставим ваш багаж в номер, когда вы закончите дела и вернетесь, все будет готово. - Прекрасно звучит, - кивнул в ответ Гарри. – Спасибо. - Мы всегда рады позаботиться о гостях, - улыбнулся портье. – Что-нибудь еще, сэр? - Нет, - покачал головой Гарри. – Дайте мне кое-что достать из рюкзака, и я уйду. - Хорошо, сэр, - портье вернулся к своим документам. Гарри пришлось порыться в рюкзаке несколько минут, прежде чем он нашел, наконец, свой путеводитель. Оглядев напоследок вестибюль отеля, он вышел на улицу. Гарри вернулся в магическую часть города и присел, открывая путеводитель. Пролистав книгу до раздела, посвященного Венгрии, он натолкнулся на статью, посвященную венгерским хвосторогам.
Венгерская хвосторога является одним из самых легко узнаваемых видов драконов. Их черная чешуя и бронзовые шипы легко опознать, но на рынке вы не найдете черных драконьих шкур. Они вышли из употребления с той поры, как появился Темный Лорд Грабхолд, одевший своих последователей в черные цвета в отличие от традиционных для предыдущих Темных Лордов цветов: сами Лорды носили пурпурные одеяния, а своих последователей одевали в розовое…
Не желая читать об исторических традициях моды среди Темных Лордов, Гарри закрыл путеводитель, и направился к ближайшему магическому магазинчику. - Чем я могу вам помочь? – нахмурившись, спросила его женщина за прилавком. - Я хочу увидеть драконов, - улыбнулся Гарри. – Вы не знаете, как я могу до них добраться? Я ничего не смог найти в своем путеводителе, и надеялся получить какие-нибудь указания. - Без проблем, - улыбнулась в ответ женщина. – Если хотите, я изготовлю для вас портключ? - Было бы замечательно, - кивнул Гарри. – Спасибо. - Вы можете осмотреться, пока я занимаюсь вашим портключом, - женщина указала на прилавки и полки с товарами. – Кажется, у меня были книги о драконах, способные вас заинтересовать. - Спасибо, - Гарри направился к указанным прилавкам и начал просматривать книги. Через некоторое время он вернулся к прилавку продавщицы с целой охапкой книг в руках и улыбкой на лице: - Мой портключ уже готов? - Да, - кивнула женщина. – Похоже, вы нашли много интересных для себя книг. - Точно, - Гарри взглянул на свои покупки. – Боюсь, я унесу с собой весь ваш книжный запас. - Вовсе нет, - продавщица начала подсчитывать его покупки. – У меня есть несколько книг в запаснике, я не демонстрирую их большинству покупателей. - А у меня есть шанс взглянуть на них? – с улыбкой спросил Гарри. – Похоже, я начал собирать свою собственную библиотеку. - Возможно, - уклончиво ответила женщина. – Как вас зовут? - Блек, - усмехнулся Гарри. – Мистер Блек. - Я… ясно, - медленно кивнула продавщица. – Дайте мне минуту. - Конечно, - Гарри улыбнулся. – Я готов вас ждать сколько понадобится. Спустя несколько минут женщина появилась из задней комнаты магазина с большой коробкой, полной книг: - Я принесла все книги, которые были у меня на складе, но, боюсь, далеко не все они о драконах. Хотя, конечно, каждая из них по-своему интересна. - Отлично, я куплю их все, - Гарри пожал плечами. – Их можно уменьшить или мне следует придумать что-нибудь другое? - Воспользуйтесь вот этим, - продавщица протянула Гарри небольшой кожаный бювар. – У него есть длинное и запутанное название, но я называю его просто карманным справочником. Это старинная вещь, она была распространена среди странников и путешественников, пока не появились недорогие и надежные портключи. - Подходящая вещица для такого как я, - Гарри взял ее. – У вас еще есть такие? - Боюсь, она у меня единственная, - женщина нахмурилась. – Они никому не нужны, поэтому я оставила у себя только один экземпляр. Я уверена, что вы сможете достать еще, если знакомы с нужными людьми. - Полагаю, я с ними знаком, - усмехнулся Гарри. – У него есть какие-нибудь недостатки? - Он не способен вместить слишком много книг, - пожала плечами хозяйка магазинчика. – Вдобавок уменьшающие вес чары являются довольно… примитивными. - Я беру его, - кивнул Гарри. – Мне хватит времени убрать в него все книги до того, как активируется портключ? - Конечно, - заверила его продавщица. – Забыла спросить, вы хотите, чтобы портключ потом вернул вас сюда или отправил в какое-нибудь другое место? - Вы можете сделать так, чтобы я вернулся в свой отель? – с надеждой спросил ее Гарри. – Он в немагическом районе. - Без проблем, мистер Блек, - женщина достала из-под прилавка маленького бронзового дракона. – Слово «хвосторога» отправит вас к драконам, а слово «отель» вернет вас обратно. - Спасибо, - Гарри расплатился и собрал свои покупки. – Хвосторога. - Вы мистер Блек? – нервно спросил у Гарри покрытый копотью человек, - нам говорили, должен прибыть человек по имени Блек. - Это я, - подтвердил Гарри. – Похоже, вы ждали меня. - Верно, - кивнул драконолог. – Сколько у вас опыта общения с драконами? - К сожалению, не слишком много, - признался Гарри. – Я наблюдал за вылуплением одного дракончика и помогал его выкармливать. Ненамного больше опыта у меня с взрослым драконом… а что? - Я надеялся, что вы сможете помочь нам со случившимся, - плечи драконолога опустились. – Похоже, что рассчитывать на это было глупо. - Может, у меня и мало опыта, - нахмурился Гарри. – Но я знаком с парой экспертов, и у меня есть несколько книг. Можно просмотреть их до того, как вызвать профессионалов. - Замечательно, - к собеседнику Гарри вернулся весь его энтузиазм. – Вы хотите сначала пролистать книги, или услышать о произошедшем? - Почему бы вам не рассказать мне все, для начала, - спокойно ответил Гарри. – А потом посмотрим на драконов. - Все началось несколько месяцев назад, когда я заметил, что один из самцов стал каким-то… вялым, - парень глубоко вздохнул. – Он плохо выглядел, да к тому же потускнела чешуя, мы его изолировали, но было слишком поздно. Сейчас признаки этой болезни появились уже у всех драконов. - Давайте посмотрим на них, - вздохнул Гарри. – У вас есть идеи, на что это может быть похоже в магическом зрении? - Боюсь, что нет, - покачал головой драконолог. – А что? - Потому что единственное, что я могу сделать, кроме просмотра книг, так это взглянуть на драконов магическим зрением, - пожал плечами Гарри. – У меня не слишком много талантов, но парочка найдется. - Может, в одной из книг найдется что-нибудь полезное, - с надеждой предположил парень. – Почему бы нам не пролистать сначала несколько? - Хорошая идея, - согласился Гарри. – Вы начните с этой стопки, а я займусь остальными. - И, если повезет, один из нас найдет нужную информацию, - кивнул его напарник по чтению. У них ушло несколько часов на просмотр всех книг. Гарри пролистывал их не торопясь, и иногда делал выписки заинтересовавших его статей. Драконолог быстро просматривал книги, и лишь изредка вчитывался в новые для него факты. - Я ничего не нашел, - с отвращением парень отложил последнюю книгу. – Может, вам повезло что-нибудь обнаружить? - Ясного ответа нет. – Задумчиво откликнулся Гарри. – Но я нашел несколько диагностических чар, если повезет, мы сумеем с их помощью узнать побольше, чтобы мои друзья смогли дать нам совет. - Надеюсь, что вы правы, мистер Блек, - драконолог заставил себя подняться. – А если нет, боюсь, венгерские хвостороги вскоре перестанут существовать. - Обещаю, я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы сохранить им жизнь, - Гарри отложил книги в сторону. – А сейчас пойдемте, осмотрим драконов. Они обошли множество загонов, пока, наконец, не добрались до большой пещеры, в которой дремал огромный дракон. - Дайте мне немного времени, - попросил Гарри своего спутника, приготовив блокнот для заметок и начиная накладывать заклинания одно за другим. После нескольких минут неистового записывания результатов, Гарри вызвал магическое зрение: - Мне понадобятся зеленые, синие, красные и розовые чернила. - Сейчас, - драконолог поспешно взмахнул палочкой, вызывая требуемое, - но зачем они вам? - Затем, что цвета, видимые магическим зрением, могут иметь большое значение, - Гарри пожал плечами, - если повезет, с их помощью эксперты сумеют определить причину болезни. - Скажите, мистер Блек, - начал драконолог с усмешкой, пролистывая Гарины записи. – А эти ваши эксперты знают мадьярский? - Не думаю, - смутился Гарри, - а что? - Вы записали результаты обследования на этом языке, - рассмеялся в ответ драконолог. – Но это не страшно, только скажите мне, на какой язык их следует перевести. - Погодите секунду, я переведу их сам, - Гарри схватил перо и вновь начал быстро строчить в блокноте. – Простите, я просто не заметил, что записал все результаты не на том языке. - Все в порядке, мистер Блек, - не переставая ухмыляться, заметил драконолог, - я не очень-то хорошо читаю по-английски, так что здорово, что вы записали результаты еще и на моем родном языке. - Ну вот, теперь у вас есть оба варианта. – Гарри протянул парню перевод. – Я свяжусь с экспертами-драконологами, которые смогут помочь вам. Если хотите, можете связаться с ними любыми способами или лучше пригласить их сюда. - Скажите им, чтобы вышли на связь с чародейскими бригадами и сообщили, что прибыли в страну решать проблемы с драконами, - благодарно улыбнулся драконолог. – Это должно решить обычные проблемы с визой и разрешением на въезд в страну. - Спасибо, - Гарри неожиданно зевнул. – Мне пора возвращаться в отель, я постараюсь связаться со специалистами до того, как засну. - Спасибо, мистер Блек, - парень взмахнул руками. – Спасибо, что помогли нам со всем этим. - Мне не сложно, - Гарри подавил еще один зевок. – Надеюсь, теперь все будет в порядке… Отель. Портключ перенес Гарри на короткую аллею рядом с отелем, и уставший юноша заставил себя ускорить шаг, мечтая о скором отдыхе. - С возвращением, сэр, - приветственно кивнул ему портье. – Вот ваш ключ, я позову коридорного проводить вас. - Спасибо, - Гарри направился к своему номеру, следуя за коридорным. - Мы пришли, сэр, - молодой человек отпер дверь и протянул ключ Гарри. – Если вам что-нибудь понадобится, не смущаясь звоните портье. - Спасибо, - кивнул ему Гарри и вытащил свою зажигалку. – Профессор, вы меня слышите? - Да, мой друг, - ответил ему голос Профессора. – Чем я могу помочь вам? - Моя портативная зажигалка может связаться с нормальной каминной сетью? - Да, это так, - кивнул Профессор на том конце связи. – Но я буду счастлив помочь вам связаться с другими людьми. Судя по вашему усталому голосу, вам следует скорее лечь в постель. - Хорошо бы, - зевнул в ответ Гарри. – В Венгрии возникла проблема с драконами. Я сделал все, что мог и надеялся вызвать пару специалистов, чтобы они взглянули на мои записи и нашли решение проблемы. - С кем вам надо связаться? - Первого зовут Чарли Уизли, - Гарри попытался проморгаться, чтобы не заснуть в середине разговора. – Я точно не знаю его адрес по каминной сети, но уверен, вы сможете с ним связаться. Нора, Оттери Сент-Кечпол. - Чарли Уизли, Нора, - повторил Профессор, - кто еще? - Второго зовут Рубеус Хагрид, но все называют его просто Хагрид. – Гарри подавил еще один зевок, - он преподает «Уход за волшебными животными» в Хогвартсе, и у него есть опыт обращения с драконами. Попытайтесь связаться с ним через каминную сеть Хогвартса. - Хагрид, из Хогвартса, - подтвердил Профессор. – Кто-нибудь еще? - Еще кое-что, - Гарри мужественно сражался с подступающей дремотой, но проигрывал. – Хенчгир хороша в зельеварении? - Одна из лучших, - без колебаний ответил Профессор. – Почему вы спрашиваете? - Им может понадобиться помощь кого-то, разбирающегося в зельях, а я предпочитаю обратиться к человеку, которому могу доверять. – Разъяснил Гарри. – Ну, хорошо, вы пока свяжитесь с экспертами, а я пошел спать. - Добрых снов, мистер Блек, - в ответе маленького Профессора явственно слышалась улыбка. – И до свидания. - До свидания, - откликнулся Гарри.
- Хенчгир, Хенчгир! – громко окликая свою своенравную ассистентку, Профессор методично осматривал комнаты. – Где же ты? - Что? – угрюмо спросила Хенчгир, возникая в дверях одной из комнат. – Я занята. - Что ж, полагаю, ты не захочешь отвлекаться на возможность модернизировать свою лабораторию зельеварения. – С усмешкой ответил Профессор. – Прошу прощения, что побеспокоил тебя. - Рассказывайте. – Хенчгир явно была не в настроении. – Я не спала уже три дня и собиралась отдохнуть. - Ах да, я знаю, ты получила на днях несколько номеров «Еженедельника для Ведьм-подростков» или что-то в том же духе… - Это был журнал «Зелья в квартал», - перебила Хенчгир. - Но сейчас нет времени отвлекаться на подобные мелочи, - Профессор пропустил мимо ушей реплику своей помощницы. – Мистер Блек упомянул, что ему может понадобиться твоя помощь в области зелий. Поэтому я подумал, что ты могла бы пока пополнить свои запасы, чтобы быть готовой сразу взяться за выполнение его просьбы. - Как только немного отосплюсь, - согласно кивнула Хенчгир. – В любом случае, ничего не произойдет за несколько часов, а сейчас я работать не в состоянии. - Совершенно справедливо, - кивнул в ответ Профессор. – Я не желаю, чтобы в нужный момент ты неожиданно утратила бодрость духа. - Спокойной ночи, - Хенчгир зевнула и направилась к долгожданной кровати. - Спокойной ночи, - ответил ей Профессор, подходя к камину. – Нора. - Да? – немедленно откликнулась на вызов рыжеволосая девочка, - чем могу помочь? - Я надеялся поговорить с вашим братом, - улыбнулся ей Профессор. – Полагаю, он способен помочь мне решить некую проблему. Даже не уточнив, какой именно из братьев нужен этому невысокому человечку, Джинни вынула голову из магического пламени и крикнула в глубину дома. - Фред, Джордж, с вами по каминной сети хочет поговорить какой-то странный человек. – В конце концов, не может же столь странный коротышка вызывать одного из ее «нормальных» братьев. Верно? - Чем мы можем… - начал первый. - Вам помочь? – закончил за него второй близнец. - Меня зовут Профессор, - гордо представился незнакомец из камина. – Мистер Блек просил меня связаться с человеком по имени Чарли Уизли, в Венгрии возникли проблемы с драконами. - Мистер Блек? – пораженно переспросил первый близнец. - Чарли? – столь же изумленно вторил ему брат. – Мы передадим ему; есть какой-нибудь способ, с помощью которого Чарли сумеет связаться с вами? - Вот, - протянул через камин свою зажигалку Профессор. – Инструкция выгравирована сбоку, просто скажите ему, чтобы вызвал Профессора. - Значит, вы… - Изобрели это? – закончил вопрос брата Фред. - А вы бы не отказались взглянуть… - На одну из наших работ? – с надеждой улыбнулся Джордж. - Я всегда готов оказать помощь паре начинающих изобретателей. – С улыбкой ответил Профессор, протягивая еще две зажигалки. – Свяжитесь со мной через несколько дней, когда разрешаться, как я надеюсь, проблемы с драконами. - Спасибо… - Вам, Профессор. - В любое время к вашим услугам, - напоследок улыбнулся изобретатель, доставая голову из камина.
Прим. авт.: Когда я говорил, что французы оказались втянуты в разрывание Венгрии на куски и в сборе репараций, это не значит, что французам пора устроить взбучку. После Первой Мировой проигравшая сторона оказалась кое-что должна победителям. В основном за это ратовало правительство Франции, и ситуация сложилась настолько ужасающая, что правительство Штатов отошло в сторону и отказалось в этом участвовать. Если вам хочется кого-нибудь поколотить, то жадные и тупые политиканы найдутся в любой стране. Викинги считали розовый цветом мужественности и отваги, задумайтесь. А теперь все в страхе затаите дыхание, скоро произойдет знаменательная встреча Профессора с Хенчгир и близнецов Уизли.
Ремарка: из-за ошибки в заклинании, которую удалось поймать. Она будет иметь значение в следующей части фанфика, если не забуду, сошлюсь сюда.
- Вы уверены, что он здесь? – группа Пожирателей Смерти с подозрением осматривала старую фабрику, - и планирует устроить засаду? - Уверен, - кивнул пожилой сторож. – Он здесь один, у бедного ублюдка не будет даже шанса спастись. - Превосходно, - ухмыльнулся один из Пожирателей. – Этой ночью мистер Блек умрет. - В любом случае, пора бы уже заплатить мне за то, что привел вас сюда, - пожал плечами сторож. - О, разумеется, мы заплатим, - усмехнулись несколько плохих парней. – Круц… - И чтоб никаких заклинаний, - выхватил свою палочку старик. – Золото или наличные, никаких чеков. - Ладно, - буркнул старший Пожиратель, роясь по карманам. – Но это, чтобы вы знали, идет против многолетней пожирательской традиции. - Плевать на них, - отмахнулся сторож. – А мне подавайте денежки. Несколько минут все Пожиратели, собравшись плотной кучкой, набирали мелочью обещанную сторожу плату. - Спасибо, - старик забрал золото. – А раз мы так мирно разобрались с платой, я дам вам небольшой совет. Если вы хотите получить преимущество перед мистером Блеком, то вам лучше всего спрятаться в старом бункере медеплавильной печи. Он никогда не станет ждать засаду оттуда. - Хорошая работа, старик, - зловещий хохот молодого Пожирателя прозвучал довольно-таки непрофессионально. – Но если твоя информация не верна, то тебе будет плохо. - Нет-нет-нет. – Затряс головой сторож, - вы должны сказать что-нибудь вроде: а если ты солгал… то твоя участь будет ужасающей, понятно? К тому же нужно говорить более зловещим тоном. Попробуйте еще раз. - Примерно так, да? – спросил Пожиратель, прочищая горло. – А если ты нам солгал!.. - Превосходно, - покивал сторож. - Куда лучше. И не забудьте, медеплавильная печь. - Мы поняли, - подтвердил другой Пожиратель. - Тупые ублюдки, - пробормотал себе под нос старик, наблюдая, как Пожиратели гуськом втягиваются в здание фабрики. – А, ладно. Думаю, им нужно дать несколько минут, чтобы все успели забраться в печь. А потом не забыть нажать на кнопку… Он немного выждал, прежде чем направиться в здание вслед за своими нанимателями. Пожиратели Смерти пронзительно кричали и звали на помощь когда медные обрезки, в которых они укрывались, неожиданно оказались на ленте конвейера, ведущей к огромному котлу расплавленной меди… На следующее утро рабочие с изумлением разглядывали печь. Кому-то за одну ночь удалось закончить недельную работу и получить несколько тысяч фунтов нового медного кабеля. - Ах, за такую шутку меня надо вымазать дегтем и вывалять в перьях, - ухмыльнулся пожилой «сторож». – Всего несколько часов работы и из пожирательских интриг получается чудесный пожирательский кабель, который купит Профессор. Ах-ха, да уж, мистеру Блеку будет над чем посмеяться, когда он услышит об этом.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Герда, Благодарю за быструю проду! Перевод как всегда великолепен. После предложения выложить Промтовский вариан главы я залезла в Промт и долго ржала прочитав 20 главу в Промте)))).
Герда с днем рождения!!
Не верь глазам своим-они не всё увидят!
Сообщение отредактировал Лёля-ля - Пятница, 18.09.2009, 17:18
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Лёля-ля за это полезное сообщение:
Профессор,Хенчгир и близнецы Уизли.Это ядерная смесь!Мне теперь реально жаль пожирателей. А сторож весёлый человек! Герда,спасибо за новую главу. Я не отрекусь от тебя и твоего фика даже если начнется судный день.
Целую,целую,целую.
На сердце мое претендентов полно, Но им овладеть никому не дано: Порву на куски – друзьям и врагам… А целое – я никому не отдам!
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Тенси за это полезное сообщение:
Нашел в недрах интернетов интересную вещь - фан-арт к этом фику. В данном случае Карточку-вкладыш от шоколадной лягушки. Все описания на английском и мелким шрифтом но все равно прикольно. под спойлером ссылка, тег ИМГ не работает...
Представляю, что натворят близнецы с профессором! А "сторож" еще та штучка. Ни одного заклинания, а группы пожирателей словно и не было Герда, спасибо за продолжение.
Друзья, давайте будем жить И склизких бабочек душить. Всем остальным дадим по роже, Ведь жизнь и смерть - одно и тоже
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Shtorm за это полезное сообщение:
Гарри проснулся поздним утром, и глубоко вздохнул. Только к нему опять накатила дремота, как вдруг его глаза резко распахнулись. Из-за его вчерашних действий на пути в Венгрию находятся два члена Ордена, хуже того, два члена Ордена, которые лично знакомы с мистером Поттером. Ругнувшись, Гарри соскочил с постели, и быстро покидал в рюкзак вчерашние приобретения, мечась по комнате с безумной надеждой успеть убраться подальше, пока кто-нибудь из друзей его не обнаружил. Вскинув рюкзак на плечо, Гарри осторожно выглянул за дверь, и, убедившись, что коридор пуст, спустился в вестибюль отеля. - Могу я вам помочь? – улыбнулся портье при его приближении. - Я выписываюсь, - Гарри заставил голос звучать ровно. – Я успел завершить дела раньше, чем ожидал, так что нет причин здесь задерживаться. - Понятно, сэр, - кивнул портье. – Счет уже готов, так что, если вы распишитесь вот здесь… спасибо, сэр. Желаю вам приятного путешествия. - Спасибо, - откликнулся Гарри. – До свидания. Гарри заставил себя не бежать на пути к тому самому магазинчику, в котором вчера покупал портключ до места разведения драконов. - И снова здравствуйте, - улыбнулась ему женщина за прилавком. – Вам требуется еще один портключ до драконов? - Сейчас мне нужен портключ из страны, если вам удастся его сделать, - Гарри улыбнулся. – Боюсь, сегодня я немного спешу. - К сожалению, я не могу дать вам международный портключ, - сдвинула брови продавщица. – Но я могу отправить вас в магазин к моему дяде в Халас, он точно что-нибудь устроит. - Спасибо, - Гарри слегка расслабился. – Как скоро вы сможете меня туда отправить? - Прямо сейчас, - хозяйка магазинчика навесила на дверь табличку «Закрыто». – Я как раз собиралась навестить его, когда подошли вы. Если, конечно, вы не хотите отправиться другим портключом? - Общий тоже подойдет, - улыбнулся Гарри. – Спасибо. - Тогда коснитесь веревки, и мы отправимся на три, два… - Добро пожаловать, - воскликнул пожилой мужчина, как только они появились радом с ним. – Я ждал тебя только через несколько дней, похоже, ты успела разгрести свои дела быстрее, чем я думал. - Ты прав, - улыбнулась старику племянница. – Этому человеку нужен международный портключ в… - Крым. - Прекрасно, - кивнул старик. – Я могу отправить вас в магазинчик моего кузена в Ялте. Тогда мне не понадобятся несколько часов на подготовку. - Спасибо, - кивнул Гарри. – И простите, что помешал визиту вашей племянницы. - Это моя ошибка, что я не ожидал вас так скоро, - пожал плечами владелец магазинчика. – А пока вы ждете, можете осмотреть выложенные у меня товары или… - Или? - Или можете посетить Музей Кружев, - улыбнулся старик. – Это действительно стоит сделать, раз уж вы оказались в нашем городке. - Он далеко отсюда? - Прямо вниз по улице, - махнул рукой продавец. – Вы точно не пройдете мимо. - Неплохое предложение, - согласился Гарри. – Пожалуй, я зайду в музей. - И не забудьте прикупить кружев по случаю, раз уж вы оказались здесь, - добавил продавец вслед уходящему Гарри. – Они, конечно, дороговаты, но стоят тех денег, что за них просят. - Добрый день, - приветственно окликнула Гарри женщина, как только он вошел в музей. - Это и есть музей кружев? – спросил Гарри с застенчивой улыбкой. - Да, это он и есть, - кивнула сотрудница музея. – Если хотите, можете зайти в любое другое время, в настоящий момент по музею водят школьную экскурсию, так что… - Все нормально, - пожал плечами Гарри. – В любом случае, вряд ли я найду время, чтобы зайти сюда еще раз. - Тогда добро пожаловать. - Спасибо, - кивнул в ответ Гарри. Некоторое время Гарри обходил музей, осматривая выставленные в нем экспонаты, и как раз задержался у одного из них, когда к нему подошла молодая девушка. - Если вы присмотритесь, то сможете увидеть рыбу. - Что? – повернулся Гарри, с недоумением взглянув на девушку. - Я сказала, если вы внимательно присмотритесь к узору кружева вблизи, то сможете разглядеть в нем рыбу, - улыбнулась она. – Три перекрывающие друг друга рыбы являются символом Халаса, их можно увидеть повсюду. Моя бабушка научила меня делать этот узор. - Спасибо за разъяснение, - улыбнулся ей Гарри. – Я Блек, а вас как зовут? - Я Агнешка Немеет, - ответила девушка с улыбкой. – Так вы увидели рыбу? - Еще нет, - Гарри сощурился. – А вот они, все три, спасибо. - Не благодарите, - отмахнулась девушка. – А вы сможете разглядеть рыбу на этом кружеве?
- Итак? - Блек сказал, что покидает страну, - невозмутимо ответила Маросина Варга Каталина, - он сообщил портье в отеле, что его дела в стране завершены. - Ясно, - кивнул ее собеседник. – Он установил причину проблем у наших драконов? - Он наложил на драконов несколько диагностических заклинаний и осмотрел их в магическом зрении, - ответила Каталина, - пока ничего нельзя сказать точно, но мы пригласили двух рекомендованных им иностранных экспертов. - Есть какие-нибудь признаки того, что он не знал о наших затруднениях с драконами? Признаки того, что его появление в Венгрии – лишь случайное стечение обстоятельств? - Я побеседовала с людьми, вместе с которыми мистер Блек осматривал драконов, - Каталина улыбнулась собеседнику. – Они говорят, что мистер Блек прибыл в заповедник с огромным собранием книг о Венгерских хвосторогах, многие из которых являются настолько редкими, что драконологи никогда даже не слышали о них. Такие книги – не те вещи, которые могут оказаться у любого прохожего просто по случаю. - Я понимаю, - неизвестный собеседник помедлил, прежде чем продолжить. – Есть какие-нибудь идеи о том, откуда он смог узнать о наших проблемах? - У нас есть одно предположение. Люди видели, как мистер Блек разговаривал с внучкой Бела Капуса. Конечно, он может быть в отставке, но… - Но это не значит, что он вышел из игры, - рассмеялся ее начальник. – Полагаю, старые знакомцы действительно держатся вместе, вы сумели отследить его контакты? - В восстании 1956 года нам, среди прочих, помогали и несколько людей, чьи имена остались неизвестны, - улыбнулась Каталина. – Блек может оказаться одним из них. - Я понял, - кивнул мужчина. – Продолжайте расследование и сообщите мне, если что-нибудь обнаружите. - Да, сэр. Вы хотите, чтобы мы присматривали за иностранцами, которых рекомендовал Блек? - Они уже здесь? – мужчина ненадолго задумался. – Не отвлекайтесь на это, в конце концов, они прибыли в страну по нашему приглашению. - Как скажете, сэр, - согласилась Каталина.
- Здорово ок’заться здесь, - приветствовал Хагрид венгерских драконологов с несколько излишним энтузиазмом. – Ну, где драконы-то? - Здесь, сэр, - нервно улыбнулся полувеликану один из смотрителей. – Будьте осторожны, они опасны. - А, да ладно, они кусаться-то не будут, они ж славные-то какие. – Отмахнулся от предупреждения Хагрид, направляясь к милым славненьким… драконам. - Скажите, а почему были приглашены именно мы двое? – поинтересовался Чарли, когда Хагрид отошел. - Вас рекомендовал мистер Блек, - улыбнулся смотритель. – Он сказал мне, что может помочь немногим, но при этом настрочил сорок листов заметок и наблюдений и велел мне связаться с вами и мистером Хагридом. - Ясно, - сдвинул брови Чарли. – Я могу поговорить с мистером Блеком? Мне бы хотелось передать ему несколько сообщений. - Боюсь, что нет, - пожал плечами драконолог. – Я связался с его отелем, и мне сказали, что он покинул страну. - Досадно, - повел плечами Чарли. Ордену придется подождать. – Вы можете показать мне эти заметки? - Вот они, сэр, - парень протянул ему толстую стопку листов. – Мистер Блек был любезен снабдить нас английским вариантом текста, так что вы может читать его не в нашем переводе. - Как заботливо с его стороны. – Чарли взял бумаги. – Пора приниматься за работу.
- Эй, - окликнул Гарри, возвращаясь в магазин, - есть здесь кто-нибудь? - Секунду, - отозвался владелец магазинчика. – Портключ еще не готов, но я его доделаю буквально через пару секунд. А пока вы ждете, осмотрите магазин, не стесняйтесь. - О’кей, - Гарри мысленно усмехнулся. Эти продавцы вечно пытаются вручить ему какие-нибудь сувениры. - Выбрали что-нибудь? – с улыбкой подошел к прилавку хозяин магазина. - Кое-что, - Гарри выложил на прилавок несколько предметов. – Мне понравились эти стеклянные штуки. - Резные кристаллы хрусталя, - кивнул продавец. – Неплохой выбор, я еще могу добавить к ним магическое кружево, если хотите. - Я уже купил немного немагического, но почему бы и нет, - пожал плечами Гарри. – прибавьте их стоимость к остальным моим покупками. - Кстати, ваш портключ уже готов. – Пожилой продавец упаковал покупки Гарри, - хорошего путешествия. - Спасибо, - Гарри расплатился. – Хотел бы я задержаться здесь подольше. - Когда-нибудь возвращайтесь и посетите нас вновь, - улыбнулся продавец. – Заодно посмотрите то, что не успели увидеть за сегодняшний визит. - Не уверен, что сумею до этого дожить, - печально улыбнувшись, ответил Гарри и трансгрессировал. - День добрый, - приветствовал его немолодой уже мужчина, когда Гарри появился перед ним, - как жизнь? - Отлично, - Гарри зевнул. – Я могу найти у вас международный портключ? -Да, - кивнул мужчина. – Куда вы хотите отправиться? - На пол-лиги, пол-лиги, пол-лиги вперед, - улыбнулся Гарри. - Всего в долину Смерти вошло шесть сотен, - кивнув, продолжил пожилой продавец. - Легкая Бригада, - пожал плечами Гарри. – Теннисон. - Я сделаю портключ так быстро, как только смогу, - откликнулся продавец. – Раз вы отправляетесь в долину Смерти, то я могу предложить вам кое-что любопытное. - Что именно? – заинтересованно поднял бровь Гарри. - Был один старый вояка, участвовавший в кампании, - продавец выложил на стол длинный сверток. – Его история такова: он был сквибом из одной из… наименее терпимых семей, поэтому он покинул дом и купил себе чин в армии. Он прославил себя в первой же кампании, и его отец услышал, что сын, позоривший семью, ныне овеян славой. - Он прославился в маггловском мире? – сострадательно спросил Гарри. - Он прославился убийствами магглов, - пожал плечами пожилой хозяин магазинчика. – Отец этого солдата был не слишком-то хорошим человеком, но решил: раз его сын прославил свою фамилию, то и семья должна помочь ему. Он отправился к лучшим мастерам и заказал меч, на который впоследствии были наложены чары, в которых отразилось все знание этой семьи. - На что этот меч способен? - Он обладает несколькими особенностями, по многим из которых превосходит обычный меч. Он усиливает вред от нанесенных ран, всегда остается острым, и, в определенных обстоятельствах, может испускать слабое зеленое сияние. – Пожилой продавец улыбнулся. – Это наиболее интересная его особенность, хотя может удивить еще и тот факт, что меч способен превращаться в косу. - Почему они его заколдовали? - Гарри нахмурился. – И как придали ему такую силу? Сомневаюсь, что меч тянул силы от хозяина-сквиба. - Меч тянет силу из окружающей среды, - продавец передернулся. – Очень темная магия, растения увядают, а звери начинают нервничать, когда меч извлекается из ножен. - Позвольте мне взглянуть на него, - попросил Гарри. - Ладно, - мужчина развернул сверток с мечем. – Не думайте, что он сможет причинить нам вред, если мы быстро вложим его в ножны. Гарри вытащил меч из ножен и несколько минут рассматривал лезвие и наложенные на него чары магическим зрением, наконец, он вернул его в ножны и бросил взгляд на имя, выгравированное на рукояти. - Сколько? – голос Гарри упал до шепота. - Вы так выглядите, будто он был из вашей семьи, - усмехнулся продавец. – Не думаю, что стану требовать за него плату. - Что случилось с военным? - С майором Блеком? – продавец невозмутимо пожал плечами, - никто не знает. Он пропал, может, был убит, может, ушел в отставку, может, попал в тюрьму. Никто этого не знает, все, что нашли – этот меч. - Когда будет готов портключ? - Осталось недолго, - продавец улыбнулся. – Куда вы хотите отправиться? - В Румынию, - Гарри до сих пор слегка потряхивало. – В драконий заповедник. - Если хотите, я могу наложить чары, чтобы он отправил вас после драконов дальше, - широко улыбаясь, предложил пожилой мужчина. - Тогда потом в Трансильванию, - Гарри оторвал взгляд от своего нового меча. – Это проблема? - Вовсе нет, - встряхнул головой продавец. – Но примите один совет. - Какой? - Пока вы будете путешествовать по Трансильвании… будьте всегда вооружены, не сочтите за труд носить ваш меч на бедре. – Продавец взмахом руки указал на оружие, - порой наглядной вооруженности достаточно, чтобы уберечь себя от проблем… хотя, в другое время, лучше его не носить на виду. Неважно, что вы решите, только не отправляйтесь в Трансильванию без оружия. - Почему? – нахмурился Гарри. – Может, мне отказаться от путешествия туда? - Один факт выставленного напоказ оружия показывает, что у вас есть деньги на его покупку, и что вы слишком значительная фигура, чтобы оказаться чьей-то закуской. – Пожал плечами владелец магазинчика. – Трансильвания неплохое место для посещения. Но эта страна не безопасна, если в вас течет магическая кровь. - И я должен проскочить мимо нее? – Гарри разочарованно вздохнул. – Эх, еще одно место, которое я никогда не увижу. - Я ничего подобного не говорил, - возразил ему продавец. – Я сказал, что страна опасна. Но, если вы будете осторожны, то нет причин избегать Трансильвании. Почаще заглядывайте в путеводитель и расспрашивайте местных жителей. - Хорошо, - кивнул Гарри. – Скоро портключ будет готов? - Уже готов, - пожилой мужчина протянул маленький стальной шарик на цепочке. – Сейчас он отправит вас в долину Смерти, скажите «два», когда устанете от нее. А когда скажете «три» и попадете в Трансильванию, покупайте новый портключ. - Спасибо, - ответил Гарри, - сколько я вам должен, и когда он сработает? - Ничего и прямо сейчас, - продавец усмехнулся изумлению, появившемуся на лице своего клиента за мгновение до трансгрессии. Было правильно дать парню перерыв, зная, перед кем ему рано или поздно придется оказаться.
- Это и есть те записи, которые принес Чарли? – Муди бросил взгляд на стопку листов. – Я просмотрел их, похоже, в них что-то зашифровано. - Это может оказаться совпадением? – спросил Альбус с задумчивой улыбкой. – Или ты сейчас опять скажешь свое коронное «Постоянная Бдительность»? - Шансы того, что здесь ничего не зашифровано, стремятся к нулю, - Муди еще раз глянул на записи. – Мне потребуется некоторое время, чтобы изучить их. - Очень хорошо, - радостно кивнул Дамблдор. – еще кто-нибудь хочет что-либо добавить? Что ж, я объявляю собрание Ордена Феникса завершившимся, увидимся снова через двенадцать часов, чтобы обсудить, как идут наши дела. Дюжину часов спустя - Ну что же, Альбус, я сделал это. – Муди зевнул. – После восьми часов ударного труда, я, наконец, сумел расшифровать сообщение, оставленное в записях мистером Блеком, хотя у меня нет никаких идей, что оно может означать. - Как это сообщение звучит? – с улыбкой поинтересовался Альбус. - Просто набор цифр, - пожал плечами Муди. – 36-23-33. - Но почему мистер Блек потратил время, шифруя объемы с фото на развороте «Плеймага» нынешнего месяца? – спросил в пустоту погруженный в размышления о великом Дамблдор. Орден в полном составе примерз к своим стульям, и только несколько человек щипали себя, боясь, что они ненароком заснули на собрании. - Альбус? – наконец, прервала затянувшееся молчание МакГонагалл. - Эхм, - нервно рассмеялся Дамблдор, - просто у них есть интересные статьи… - Например, как приготовить барбекю в прошлом выпуске, - кивнула Тонкс. – Неплохая статья. - Барбекю? – ошарашено переспросил Дамбдор. Члены Ордена, все так же молча, разом перевели свои взгляды на молодую Авроршу. - Как он сказал, - пожала плечами Тонкс, - там неплохие статьи, а еще, фото помогают мне менять облик, демонстрируя различные типы телосложения без одежды. Хорошая практика. - Вернемся к Объекту, - нервно улыбнулся Директор. – У кого-нибудь есть идея, почему мистер Блек зашифровал это в своих записях? - Может, он думал, что Чарли сумеет вычислить из записей больше, - Тонкс пожала плечами. – Кто знает. - Да он играет с нами, - Муди раздосадовано сдвинул брови. – Похоже, мистер Блек сыграл с нами шутку.
Прим. авт.: Я собирался написать, что случайно вошел Рон, услышал о проблеме и вспомнил про «Плеймаг», и затем позволить Молли метать молнии. Но с Дамблдором в главной роли вышло веселее, верно? Гарри посетит Трансильванию и еще через несколько глав покинет Европу. Затем спустя несколько глав вернется в Европу и еще через несколько глав каникулы закончатся… вот так.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Воскресенье, 20.09.2009, 15:44
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Герда, и снова спасибо за быструю работу над переводом, дрожу от предвкушения как Гаррик будет подставлять УПСОВ, надеюсь они попадут вампирам на обед?
Не верь глазам своим-они не всё увидят!
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Лёля-ля за это полезное сообщение:
Переходная глава, но классная. Интересно, а на крым он зачем ездил, если нигде там не был? Значит он скоро начнет вампиров своим ядом убивать? Надеюсь на скорую проду.
Крым - перевалочный пункт. Предыдущие продавцы не могли или не умели делать международные портключи, но каким-то образом могли перемещаться в магазины своих родственников. многое объяснится уже ближе к концу фика, такое дело. Ну а еще, разумеется, Гаррик должен был купить меч. От орков, как метко заметил vatruska. Про яд и вампиров - вас кое-кто ввел в заблуждение. Но скоро все прояснится.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение: