Уважаемые гости и пользователи. Домен продлен на 2023 год!
Регистрация не отнимет у вас много времени.
Добро пожаловать, уважаемые пользователи и гости форума! Домен продлен на 2023 год!
Не теряйте бдительности, увидел спам - пиши администратору! И посторонней рекламе в темах не место!
Название фанфика: Исполнить желание Автор: Rorschach's Blot Переводчик: Герда Оригинальное название: 'Make a Wish' Ссылка на оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2318355/1/Make_A_Wish Разрешение: получено Бета : Krestrag Гамма: Setsuno Рейтинг: PG-13 Пейринг: ничего такого Персонажи: Гарри Поттер Тип: джен Жанр: приключения Размер: макси Статус: оригинал закончен,перевод - еще нет. Саммари: Гарри не думает, что сумеет победить Волдеморта и решает - если ему придется вскоре умереть, то перед этим он намерен немного пожить для себя. Гарри адекватный и разумный подросток, так что ООС. Предупреждения: Изредка встречается брань и появляются трупы. Диклеймер: Все чужое.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Понедельник, 14.09.2009, 16:56
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Да, я знаю, стилистика - это мое больное место. Большое спасибо за критику, я постараюсь и править текст сама, и попинать бета и гамма на эту тему еще раз. И конечно, после окончания перевода текст отлежится и еще раз будет тщательно отредактирован .
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Воскресенье, 27.09.2009, 10:17
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Блек у меня ассоциируется с Волондемортом.Волдя в молодости пошёл по миру гулять и добился неслыханных высот под именем Волендеморт.Теперь Поттер добился высот под именем Блек.
Старина Волди курит тихо в сторонке. К концу каникул Гарри такими связями и способностями обзаведется, что ни Дамболдору, ни Волди и не снилось...
Мудрый творит законы, а глупый ими ограничен.
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Dr@gon за это полезное сообщение:
Класно!!!!! Блек уже барон!!!!! Так и предполагал что всетаки станет правителем европы!!!! Как говориться для начала положено!!!!! Герда, жду продууууу!!!!!!
- Здравствуй, Шизоглаз, - кивком приветствовал старого Аврора Ремус. – Ты сегодня рано. - Хотел кое-что рассказать тебе, - кивнул в ответ Аврор. – И я не уверен, что ты захочешь, чтобы об этом слышал кто-нибудь еще. - Что случилось? – побледнел Ремус. – что-то с Гарри? - Нет, - покачал головой Муди. – Эта новость о человеке, который укусил тебя когда-то. - Что ты хочешь сообщить мне о нем? – нахмурился оборотень, - я многого не помню, об этом происшествии, я был еще ребенком. - Я не собираюсь тебя расспрашивать о нем. – Муди страшновато улыбнулся. – Он мертв. - Что? Как?! - Похоже, он отправился за новыми оборотнями, - пожал плечами Муди. – И имел несчастье ненароком попасться навстречу мистеру Блеку. - Как он умер? – задал вопрос Ремус, оставаясь смертельно серьезным. - Точно не скажу. – Ответил Муди, - мне сказали, что он был отравлен и заколот кинжалом, но в той части света у меня не слишком хорошие источники, так что могу и ошибиться. - Но ты уверен, что он мертв? - Уверен, - подтвердил Аврор. – Это точно. - Спасибо, - Ремус прикрыл глаза. – Хорошо, что он больше никого не сможет изувечить. - Похоже, что так, - кивнул Муди. – Хорошего дня, Ремус.
Гарри очутился на пустой городской площади и огляделся. Большинство магазинчиков и баров казались запертыми, но один магазин оставался открыт. Решив, что хозяин магазинчика может знать, где в городке можно снять комнату, Гарри вошел внутрь. Когда он открывал дверь, в магазине раздался звон колокольчика, и тут же из глубины помещения донесся тихий голос: - Одну секундочку. - О’кей, - ответил Гарри, подходя к прилавку. - Ну а теперь, - улыбнулся появившийся продавец. – Что я могу для вас сделать, мистер…? - Блек, - Гарри улыбнулся в ответ. – Я подумал, вы должны знать, где я в этом городке могу найти отель или что-нибудь подобное… Мне нужно снять комнату. - Вы пришли немного позднее, чем я предполагал, - пожал плечами хозяин магазинчика. – Но, раз уж вы здесь, то присядьте… Мое дело не займет много времени. - Спасибо, - Гарри присел, глядя, как продавец неторопливо приводит в порядок прилавок перед собой. – А как долго… Дверной колокольчик вновь звякнул, перебив вопрос Гарри, предупредив о появлении в магазине нескольких скрытых плащами фигур. - Как видите, прямо сейчас, - улыбнувшись Гарри, мужчина развернулся к новым посетителям. – Я собрал ваш заказ. Вы оплатите покупку сейчас или мне выписать счет? - Счет, пожалуйста, - ответил звонкий девичий голос. – Я удивлена тем, что сегодня вы встречаете нас не в одиночестве, обычно ваши соседи стараются скрыться от нас. - Он не местный, - ответил продавец. – Хотя тоже неплох. - О? – девушка повернулась и оглядела сидящего Гарри. – Вы мне кого-то напоминаете. - У меня распространенный тип лица, - нервно улыбнулся Гарри. - Это спаситель Габриель, - подала голос еще одна девушка. – Я узнала его по фотографии… хотя теперь он выглядит немного постарше. - Почему вы здесь, ‘арри? – скрытая под капюшоном молодая женщина незаметно улыбнулась. - Вы что, можете видеть сквозь мою маскировку, а? – Гарри вздохнул, - я здесь, потому что мне любопытно взглянуть на места, откуда Виктор родом. - Это глупое поле – ничто перед некоторыми нашими… талантами, - кивнула девушка. – Где же ты остановился? - Я точно не скажу, - Гарри равнодушно пожал плечами. – Продавец обещал мне подыскать что-нибудь, когда разберется со своими делами. - Тогда ты должен остановиться у нас, - ответила девушка не терпящим возражений тоном, - это самое меньшее, что мы можем сделать для спасителя Габриель. - Я не хотел бы причинять вам неудобства, - улыбаясь, ответил Гарри. – Но откуда вы знаете Габриель? - Ты вовсе не станешь обузой, я настаиваю, чтобы ты остался с нами. Габриель – наша кузина. – Женщина подняла руку, пресекая его возражения. – А наша кузина никогда не простит нам то, что мы позволили тебе остановиться в каком-нибудь грязном человеческом доме, хотя могли забрать тебя с собой. - Ладно, - смирившись, согласился Гарри. – Я просто не хочу причинять вам неудобства. Гарри задержался у своих новых подруг на несколько долгих дней, пока, наконец, после долгого прощания, Гарри не оставил гостеприимных девушек и не отправился дальше. Пошатываясь войдя в город, он направился в ближайшую таверну, и, с болезненным видом, подошел к бару. - Добрый вечер, - приветственно кивнул ему бармен. – Чего-нибудь заказывать будете? - Да, - скривившись от боли, Гарри продолжил. – Мне нужно поговорить с целителем или кем-то в этом роде. - Я целитель, - откликнулся мужчина, сидящий у другого конца барной стойки. – Чем могу помочь? - Мне кажется, я повредил живот, - сквозь стиснутые зубы прошипел Гарри. – И меня немного подташнивает. - Секунду, - целитель взмахнул волшебной палочкой и задумчиво сдвинул брови. – Вы были правы насчет болей в области живота, похоже, у вас несколько трещин в тазобедренной кости. - О, - Гарри не удалось подавить еще один стон. – А тошнота тогда откуда? - Обезвоживание, - кратко ответил целитель. – Выпейте вот эти два зелья, и все наладится. - Спасибо, - Гарри опрокинул в рот один за другим оба лечебных зелья. – А сейчас, кто-нибудь знает, как мне добраться до Софии? - Можно прямо отсюда, - подал голос бармен. – Тут и бар, и туристическое агентство, и еще… - Сколько? - Двадцать ливов, - бармен протянул мраморный шарик. – Что-нибудь еще? - Нет, - ответил Гарри, забирая портключ и выгребая из кармана монеты, - одну секунду… - Спасибо, - бармен с улыбкой сгреб со стойки плату. – Хорошего путешествия. И вам спасибо, - кивнув в ответ, Гарри исчез из бара со слабым хлопком. - А это случаем не тот парень, который ушел с вейлами несколько дней назад? – задумчиво спросил один из случайных посетителей бара. Когда до других посетителей дошло сказанное, весь бар испуганно притих, наконец, облизав губы, бармен подтолкнул целителя: - Так что там у него были за повреждения? - Как я уж сказал, - целитель оглядел замерших людей, с благоговейным трепетом внимавших его словам. – Трещины в тазовой кости и средняя степень обезвоживания. - Как ты думаешь, отчего это случилось? – тихо спросил бармен. - Вариантов много, например… - осознав пришедшую в голову догадку, целитель осекся, и какое-то время молча сидел с широко раскрытыми глазами. – Этого не может быть… - Ты же не хочешь сказать?.. – бармен сморгнул, придя к тем же выводам. – Он же не может быть человеком! Его возбужденно перебил целитель: - Кто-нибудь знает его имя? - Блек, - откликнулся из глубины бара давешний продавец. – Зайдя в мою лавку, он представился как Блек. Все в баре застыли от шока, может ли быть, что их городишко посетил самый известный человек в этой части света. - Ну, - облизывая губы, наконец, произнес бармен. – Похоже на правду. Если кто-то из мужчин и способен пережить общение с целой пачкой вейл, то только загадочный мистер Блек.
- Добрый вечер, сэр, - приветствовал юношу одетый в форменную мантию мужчина. – Это ваш конечный пункт назначения? - Нет, - Гарри все еще чувствовал себя уставшим и несколько болезненным после тесного общения с вейлами. – Я отправляюсь дальше, в Москву. - Если желаете, я могу это устроить, сэр. - Было бы неплохо, - кивнул Гарри. – Сколько? - Пятьдесят левов, - с улыбкой назвал цену таможенник. - Отлично, - расплатившись за портключ, Гарри поинтересовался. – Когда он активируется? - Просто скажите «Москва» и отправитесь. - Спасибо, - слабо улыбнулся в ответ Гарри. – Москва. Не получив никакого удовольствия от очередного переноса, Гарри мысленно оставил себе заметку придумать еще какой-нибудь способ перемещения, кроме пресловутых портключей и не менее неприятной каминной сети. - Цель визита? – лаконично спросила Гарри женщина с простоватым лицом, в тусклой форменной мантии. - Встреча с другом, - зевнув, ответил юноша. - Фамилия? - Блек, - Гарри снова зевнул. - А имя? - Мистер, - улыбнулся он. - Пройдите сюда, пожалуйста. - Спасибо, - Гарри потер шею и прошел сквозь входную дверь. За его спиной таможенная служащая спокойно навесила на приемное окошко табличку «в следующее окно», и направилась доложить о новоприбывшем своему начальству. Выйдя на улицу, Гарри вытащил из кармана свой Зиппо, и подыскал тихое местечко для разговора. - Профессор? – позвал он в магическое пламя, - вы здесь? - Здесь, мистер Блек, - немедленно откликнулся Профессор. – Благодарю вас за ваше великодушное продвижение талантов Хенчгир в зельеварении, мы рады увидеться с вами раньше, чем могли надеяться. - Славно, - улыбнулся Гарри. – Как скоро мы сможем увидеться? - Скоро, но после краткой задержки, - ответил профессор. – Мы уже в городе, но сочли благоразумным заходить на посадку медленно и осторожно. - Если вы так решили, то ладно, - кивнул Гарри, соглашаясь с аргументами. – Я собирался здесь ненадолго задержаться, но раз уж вас еще нет, то я пока кое-где побываю. - Превосходно, - воодушевленно согласился Профессор. – Если мне будет позволено вам предложить… - Что предложить? – улыбаясь, спросил молодой человек. - Почему бы вам не отправиться в дальнейшее путешествие вместе с нами? – судя по голосу, усмехнулся Профессор. – Мы собирались за следующий месяц или два провести длительную экспедицию на нашем Цеппелине, чтобы проверить его конструкцию. - А где вы собираетесь побывать? – поинтересовался Гарри, пожимая плечами. - Сначала – в Египет, - усмехнулся Профессор, - а потом – куда вы пожелаете. У нас с Хенчгир нет особых предпочтений и четкого плана экспедиции. - Звучит здорово, - кивнул Гарри. – Я собираюсь днем осмотреть город, и встретиться с вами к вечеру. - Что ж, ждем встречи, - с улыбкой Профессор захлопнул свою зажигалку. - Ну, а теперь как бы мне провести день? – пробормотал себе под нос Гарри. Пожав плечами, он прошел немного вперед и окликнул проезжавшее мимо такси. - Куда? – без интереса спросил водитель. - Покажите мне город, - улыбнулся Гарри. – Я хочу осмотреть все достопримечательности, которые вы сочтете интересными. - Вы можете заплатить? - И с неплохими чаевыми, - усмехнулся Гарри. – У меня немного времени, так что я хочу провести его с пользой. - Ну, раз вы платите – вы и заказываете музыку, - кивнул водитель. Несколько часов такси кружило по городу, Гарри увидел такие достопримечательности и просто красивые места, которые даже не мог себе представить в детстве, и наслаждался самой атмосферой города. - Спасибо, - Гарри откинулся на сидении. – Есть еще одно место, где бы я не отказался побывать, а затем поедем в какой-нибудь хороший бар. - Куда? - Я хочу увидеть желтый дом на Лубянке, - ухмыльнулся молодой человек. - Нет проблем, здесь недалеко, - кивнул таксист. – А потом я отвезу вас в один высококлассный бар, который я знаю. - Спасибо, - с улыбкой ответил Гарри. – Сообщите мне, когда мы подъедем. - Да мы уже на месте, - усмехнувшись, водитель кивнул в окно. – Я же сказал, что Лубянка близко. Вон то здание слева. - Ух ты, - Гарри покачал головой. Телевидение не могло передать мрачноватую красоту старинного здания. – Я не ожидал, что оно будет таким, оно выглядит как-то непривычно без статуи перед входом. - Да, немного непривычно, - согласился шофер, - а теперь к бару? - Да, - кивнул Гарри. – Мне нужно убить пару часов, и нельзя придумать лучшего способа это сделать. - Мы подъедем через несколько минут, - заметил водитель. – Отдохните пока. Таксист затормозил перед обыкновенным зданием: - Выглядит не слишком впечатляюще, но внутри очень необыкновенная обстановка. - Спасибо, - Гарри вытащил бумажник. – В какой валюте заплатить? - В долларах, - ухмыльнулся водитель. – Конечно, если это возможно, а если нет… - Нет проблем, - Гарри достал несколько двадцатидолларовых банкнот. – Спасибо. - Скажите в баре, что вас прислал Даня, - таксист пожал плечами. – Они мне приплачивают за клиентов. - Ладно, - кивнул Гарри. - До свидания, - водитель поднял стекло и поехал прочь. Гарри вошел в здание через двойные двери, и к нему приблизился элегантно одетый человек в черном костюме. - Чем я могу вам помочь? - Даня мне сказал, что здесь неплохое место, чтобы немного выпить, - улыбнулся ему Гарри. - Ваше имя? - Мистер Блек. - Я… понял, - медленно кивнул мужчина. – Вас ждут, столик в глубине зала, за стойкой. - О’кей, - Гарри осторожно приблизился к указанному столику. - Присаживайтесь, - пригласил его сидящий за столиком пожилой мужчина. – Я ожидал вас. - Почему? – Гарри быстро оглядел зал. - Я знаком с несколькими купцами, и они неоднократно упоминали о вас в наших разговорах, - пожилой незнакомец кивнул на стул. – Садитесь, наконец, и выпейте что-нибудь. - Спасибо, - откликнулся Гарри, присаживаясь. – Мистер…? - Мороз, - незнакомец холодно улыбнулся. – Я заказал водки, бутылку «Посольской», но не желаю пить в одиночестве. Будете? - Я бы еще заказал чего-нибудь перекусить, - Гарри принял стопку из рук своего нового знакомого. - Я уже заказал закуски, - пожилой мужчина опрокинул в себя свою стопку и налил еще. - Спасибо, - Гарри выпил вслед за ним. – Почему вы хотели меня увидеть? - Чтобы отдать вам это, - Мороз протянул юноше небольшую книгу, обтянутую потертой кожей. – Погодная магия, лучше всего работает зимой, но вообще-то можно ее использовать в любой день года. - Спасибо вам, - Гарри взял книгу. - Я должен был им помочь, - пожал плечами мужчина. - В любом случае, спасибо. – Гарри улыбнулся. - Оставляю вас, - пожилой мужчина поднялся. – К сожалению, я должен идти. - До свидания, - Гарри отсалютовал ему стаканом. – И хорошего вам вечера. - Спасибо, - кивнул мужчина. – И вам того же, мистер Блек.
- Эй, кто-нибудь? – Ксенофилус Лавгуд, издатель и редактор «Придиры», появился перед большой бронзовой статуей безликого мужчины на площади маленького городка. - День добрый, - приветствовал его прохожий. – Вы кто? - Меня зовут Лавгуд, я репортер. - О’… кей. - Я бы хотел расспросить вас о человеке по имени Блек, - безмятежно улыбнулся его странный собеседник. – Может, вы слышали о нем. - Это он и есть, - кивком указал на статую прохожий. – Местные легенды гласят, что если вы потрете правую ногу статуи, то будете иметь успех у женщин. А если левую – у вас будут здоровые дети. - Правда? – Ксенофилус с изумлением оглядел статую, - и как давно появились эти легенды? - Буквально на днях, - пожал плечами местный. – Ну, все традиции с чего-то начинались, верно? - Не могу не согласиться, - кивнул Ксенофилус. – А с чего все началось? - Ну, - местный житель присел на стоящую рядом лавочку. – Несколько дней назад, мистер Блек появился в городе и вскоре покинул его, как выяснилось позже, с кучей вейл. - Впечатляюще звучит, - подбодрил рассказчика Лавгуд. - Я еще не закончил рассказ. – Ухмыльнулся мужчина. – Спустя несколько дней он вернулся с трещинами в тазовой кости, и выглядел он уставшим, будто в шахте работал. - Этого можно было ожидать, - кивнул Ксенофилус. – И что? - Спустя шесть часов в город пришли три вейлы, - усмешка местного жителя стала еще шире. – Они так устали, что даже их чары почти не работали, и одна из них упомянула, что все остальные еще спят. - Я… понял, - глаза Ксенофилуса расширились. - Ага, - кивнул его собеседник. – И поэтому мы поставили статую. Любой мужчина, способный так утомить дюжину вейл, заслуживает статуи.
Мистер Блек и дюжина вейл
авт. Ксенофилус Лавгуд
В одном из городов Болгарии существует две уникальные особенности. Первое, это то, что городок расположен рядом с местом проживания большого скопления вейл. Второе, чем могут похвастаться местные жители, это большая статуя мистера Блека. Местные жители верят, что эта статуя способна помогать в делах любви…
…мистер Блек вернулся в город, приветствуемый толпой изумленных жителей…
…только после того, как утомленные вейлы поведали свою историю, наконец-то стало ясно произошедшее…
- Сэр, мистер Блек встретился с невысоким человеком и покинул страну. - Вы заметили что-нибудь интересное, пока он был здесь? - Мы не уверены, сэр, - пожал плечами мужчина. – Он сбросил «хвост», но мы знаем, что он побывал в штабе. - Вы знаете, зачем он приезжал? - Нет, сэр, - покачал головой военный. - Тогда скажите мне, что вам вообще удалось узнать. - Он сказал таможенной сотруднице, что приехал встретиться с другом, - начал мужчина. – Позже мы засекли, как он выпивал с Генералом. - Я понял. - Сэр? - Генерал всегда был патриотом, но не в распространенном смысле этого слова. Он защищал страну от внешних угроз, но всегда отходил в сторону при внутренних дрязгах.
Прим. авт.: Люди сочли, что Гарри знал о первом убитом им вампире, но это не так. Он считал, что убил вампиров в только в трактире. Для тех, кому очень интересно, Гарри получил трещину в бедре, потому что…упал. А обезвоживание было вызвано похмельем или чем-либо еще. Рассматривайте сцену с вейлами как вам угодно, если вы хотите видеть невинной, пусть так и будет. Не хотите – не надо, я не хочу поднимать рейтинг, так что каждый выбирает объяснение себе по душе. Взять такси и осмотреть город здорово, но не делайте этого, если вы в стране с высокими ценами. Будучи в Бангкоке, я брал такси и отлично изучил город, если бы они не были очень дешевы, я бы этого сделать не смог. И еще, Генерал Мороз… главная ценность русских.
Прим. пер.: Не забывайте, автор - японец и русофоб.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
- Сэр, мистер Блек встретился с невысоким человеком и покинул страну. - Вы заметили что-нибудь интересное, пока он был здесь? - Мы не уверены, сэр, - пожал плечами мужчина. – Он сбросил «хвост», но мы знаем, что он побывал в штабе. - Вы знаете, зачем он приезжал? - Нет, сэр, - покачал головой военный. - Тогда скажите мне, что вам вообще удалось узнать. - Он сказал таможенной сотруднице, что приехал встретиться с другом, - начал мужчина. – Позже мы засекли, как он выпивал с Генералом. - Я понял. - Сэр? - Генерал всегда был патриотом, но не в распространенном смысле этого слова. Он защищал страну от внешних угроз, но всегда отходил в сторону при внутренних дрязгах.
Автор явно ничего о нас не знает :)) В России "сэр"... Хотя, я не знаю как бы перевести на англ "Товарищ". Friend?
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Точки за это полезное сообщение:
Нет, тут такое дело... В общем, повествование ведется как бы так, как переводили Гарри магические артефакты. То есть, на английском. А то ведь ни в Голландии , ни во Франции, и в др. странах Европы "сэр" люди не говорят. В общем считайте, что это перевод не Герды, а будто бы серьги в ухе Блека. Путано объяснила? Ну, как вышло... А, и отвечаю на вопрос - комрад. Нас так до сих пор иногда называют в западной прессе - "комми".
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Понедельник, 28.09.2009, 19:46
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
Ура! Наконец то Мистер Блэк побывал в России. Только обидело то, что все прошло так...быстро чтоли. Нету описания города. Да и вообще обиделся на автора. Но не на вас, Герда. При имене "Мороз" первая мысль была "Дед Мороз" . Но оказалось, что это генерал Мороз. Ну штож, Герда, спасибо вам за перевод, и надеюсь, что следующая глава не заставит себя ждать.
А, и отвечаю на вопрос - комрад. Нас так до сих пор иногда называют в западной прессе - "комми".
comrade(комрейд) если быть точным, а слово "комми" на Западе уже давно стало частью огромного понятия под названием "клюква"(которое означает все относящееся к СССР времен холодной войны, но иногда это перенося и на современную Россию(что в корне неверно))
Remember the past, live in present, think about future
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили RusAlex за это полезное сообщение:
Гарри проснулся и несколько секунд не мог понять, где он находится. Оглядев странную обстановку, он, наконец, вспомнил, как прошлой ночью, запинаясь, выходил из бара вместе с Профессором. - Наверное, нашли мне комнату в отеле, - сказал себе молодой человек, раздвигая шторы. – Или нет… - он осекся, наблюдая за пролетающим мимо пассажирским лайнером, - где, черт возьми, я нахожусь? Быстро одевшись, Гарри вышел из комнаты, и поспешил на поиски своих друзей. - Доброе утро, - радостно поздоровалась с ним быстро обнаруженная Хенчгир. – Хотите позавтракать, или мне что-нибудь сварить от похмелья? - Завтрак, пожалуйста, - кивнул Гарри. – Сегодня утром похмелья у меня нет. - О’кей, - бодро откликнулась Хенчгир. – Что предпочитаете на завтрак? - Все, что угодно, - улыбнулся ей Гарри. – Или я сам могу приготовить, чтобы не доставлять тебе сложности. - Вы умеете готовить? – удивилась Хенчгир, - где вы сумели научиться? - У меня было не лучшее детство, - пожал плечами юноша. – Но зато теперь я умею неплохо готовить. - О’кей, - кивнула Хенчгир, ставя перед ним тарелку. – А вот и завтрак. - Ух ты, - Гарри подхватил вилку и накинулся на еду. – Так быстро. - Готовка похожа на зельеварение, - улыбнулась Хенчгир. – Если вы научитесь нескольким уловкам, то это станет еще легче… также мне помогает то, что я ведьма, и могу кое-что ускорить с помощью магии. - Я полагаю, так оно и есть. – Гарри кивнул. – У тебя не найдется каких-нибудь книг по домоводству и кулинарии? - У меня таких нет, - покачала головой Хенчгир. – Но я постараюсь их найти. - Не беспокойся, - с улыбкой успокоил ее Гарри. – Мы займемся поиском нужных книг, когда совершим посадку. - О’кей, - к девушке быстро вернулось хорошее расположение духа. - У тебя нет моих часов? – Гарри потер запястье, - я не сумел их найти, когда проснулся. - Ну, - Хенчгир прикусила губу. – Может, вам стоит поговорить о них с Профессором. - Ладно, я его спрошу, - Гарри поднялся. – Тебе помочь вымыть посуду? В ответ Хенчгир лишь отмахнулась, взмахом палочки заставив грязную посуду исчезнуть со стола. – Нет. - О’кей, - рассмеялся Гарри. – Тогда я пойду, пообщаюсь с Профессором. - Пока. Гарри вышел в холл и вошел в указанную Хенчгир дверь. - Вы не видели мои часы? – Гарри потер глаза, сгоняя дремоту. – Готов поклясться, что вчера я положил их на стол. - Что? – профессор поднял на Гарри глаза, - о, верно. Они в той коробочке, на столе. - Что? – Гарри изумленно разглядывал разобранные на мелкие части часы, - зачем вы разобрали мои часы на части? - Мы с Хенчгир хотели узнать, как они работают, - Профессор неодобрительно покачал головой. – И сразу же мы нашли несколько мест, которые следовало бы улучшить. - Когда я их покупал, мне сказали, что они неразрушимы, - Гарри в шоке перебирал крошечные детальки и колесики. – Мне сказали, что они сумеют пережить любой катаклизм. - Да, - кивнул Профессор. – Хенчгир уже связалась с ними по каминной сети, по поводу ложной рекламы. - Что мне теперь с ними делать? – изумление Гарри перешло в злость. - Мы собрали для вас новые часы, - Профессор поспешил достать из другой коробочки часы, очень похожие на своего несчастливого разобранного собрата. - Спасибо, - Гарри закрепил браслет часов на запястье. – Когда мы прибудем в Египет? - Через несколько часов, - пожал плечами ученый. – А что? - Я опасаюсь, что мне не хватит времени сделать все то, что я запланировал на каникулы. - Отныне у вас довольно времени на все, - улыбаясь, Профессор, указывая на новые часы юноши. - Почему? – Гарри с трудом удержал в узде сильное желание выпрыгнуть из ближайшего окна. - Потому что я внес несколько изменений, дающих вам дополнительное время, - радостно ответил Профессор. – Нажмите вот эту кнопку сбоку, и время замедлится, поверните циферблат, и время потечет куда быстрее. - Но зачем мне ускорять время? – Гарри ненавидел задавать подобные вопросы, но, если бы он этого не сделал, то вопрос еще долго не давал бы ему покоя. - Например, если вы хотите, чтобы быстрее закончились скучные совещания, - разъяснил профессор. – Я всегда так коротаю свои судебные процессы. - Какие суд… - Гарри прикусил язык, действительно, лучше не уточнять. – То есть, я хотел спросить, какие еще у часов появились полезные особенности? - О, не так уж их и много. – Профессор повел плечом, - если нажать кнопку и повернуть циферблат в обратную сторону, то время начнет замедляться. - А вы не думаете, что может быть опасным - так играть со временем и пространством? – спросил Гарри, - и вам не кажется, что немного безответственно продлевать подобным образом время каникул? - Опасности придают жизни некую изюминку, - не согласился с ним Профессор. – Отвечая на ваш вопрос, я не считаю это безответственным. Если уж вы желаете услышать о поистине безответственном поведении, позвольте мне рассказать вам о времени, когда в Хогвартсе позволили одному из студентов играть со временем ради всего лишь дополнительных уроков. - Неважно, - ответил Гарри слабой улыбкой. – Я снимаю свои возражения. - Я понял ваше мнение, хоть и не согласен с ним, - кивнул Профессор. – Часы обладают еще несколькими особенностями, и я взял на себя смелость распечатать для вас краткую брошюру по его свойствам. - Спасибо, - Гарри взял протянутый буклет. – Вы сумели закончить ту броню, о которой я говорил раньше? - Ну разумеется, - с энтузиазмом кивнул изобретатель. – Я только что закончил ее. - А я могу взглянуть? – Гарри все еще не мог привыкнуть к странному способу своего друга смотреть на окружающий мир. - Разумеется, - Профессор вытащил из залежей непонятных вещей черный, тускло блестящий костюм. – Он надевается под обычную одежду, и обтягивает тело как вторая кожа. Важно также и то, что броня обладает свойством постоянно поддерживать комфортную для человека температуру, сохранять тело в чистоте безо всякой ванны, а еще она твердеет, оберегая вас при ударе, защищает от холодного оружия, и сама по себе служит щитом от не слишком мощных проклятий. - Ух ты, - впечатлился Гарри. – Что-нибудь еще? - Да, кое-что еще, - подтвердил Профессор. – Если вы носите мою броню, то вас практически невозможно засечь большинством выявляющих чар, еще я придал ей свойство самовосстановления… ну, вы знаете, ничего такого уж особенного. - Спасибо, - Гарри забрал протянутую броню. - Если я понадоблюсь, то буду в своей каюте, почитаю брошюру и пару книг. - Не забудьте прихватить руководство по обращению с этим костюмом, - Профессор подал молодому человеку еще одну тоненькую книжицу. – Я сомневаюсь, что вы сумеете хотя бы надеть броню без этой инструкции. - Спасибо, - Гарри прихватил еще одну брошюру и вышел из комнаты. - А, это вы, - Хенчгир улыбнулась Гарри, натолкнувшись на него в коридоре. – Я хотела бы поблагодарить вас. - За что? - За рекомендации меня как зельевара, - пояснила с улыбкой девушка. – Люди никогда не относились серьезно к приготовленным мною зельям, считая, что я могу только провалить процесс их приготовления. - Нет проблем, - улыбнулся в ответ Гарри. – Я знаком с двумя людьми, которые действительно являются Мастерами зелий. Один из них сальный мерзавец, который всем недоволен, должно быть, с двухлетнего возраста, а второй из них – ты. - А такие слова и вправду неплохо поднимают самооценку, - усмехнулась Хенчгир. - Возможно, я сумел решить твою проблему, - рассмеялся Гарри. – Рад, что сумел тебе помочь. - Если вам понадобиться какое-нибудь зелье, дайте мне знать, ладно? - А если тебе потребуются какие-либо ингредиенты, дай знать об этом мне, - кивнул Гарри, – или, может, какие-нибудь книги. - Книги? – воскликнула Хенчгир. - Да, - подтвердил Гарри. – У меня уже набирается маленькая библиотека, к тому же я получил еще одну книгу по погодной магии только прошлой ночью, от какого-то странного пожилого господина. - Я могу ее взять? - Конечно, я просто дам тебе свой рюкзак, и ты сможешь вытащить любую книгу, которая тебе понадобится. - О, спасибо! – Хенчгир улыбнулась до ушей. - Не благодари, - пожал плечами Гарри. – Мы же друзья.
- Профессор, - Хенчгир ворвалась в лабораторию. – Взгляните на это! - Что там? – маленький ученый с раздражением поднял взгляд на свою помощницу, - разве ты не видишь, что я сейчас занят? - Пасьянсом? – саркастично спросила Хенчгир, - о да, должно быть, это очень важно. - Боюсь, это находится за гранью твоего скудного понимания, - чопорно ответил Профессор. – Так что ступай и не отвлекай меня больше. - Ладно, - девушка не собиралась упускать возможность развлечься. – Тогда, полагаю, вы не захотите увидеть книги с редкими и интересными чарами, которые одолжил мне мистер Блек? - Что?! – вскричал Профессор, мгновенно теряя всякий интерес к картам. – Я требую, чтобы показала их мне! - Нет. - Покажи мне. - Нет. - Покажи. - Нет. - Покажи. - Нет. - Покажи. - Нет. - Пожалуйста? - Ладно, - кивнула Хенчгир. – Лучше всего книга о погодной магии, в ней больше материала, чем в любой другой книге по этой теме. - Взгляни на эту книгу. – Профессор потряс еще одним томиком. – Не могу поверить, что у него есть нечто подобное. - Вы можете ее прочитать? – Хенчгир покосилась на обложку. – Что это за язык? - Я не знаю, - признался Профессор. – Но взгляни на эти диаграммы, они, должно быть, являются какой-то разновидностью магических щитов. - Верно, - согласилась Хенчгир. – Мне кажется, вот эту можно улучшить, изменив угол примерно на три градуса. - Я бы сказал, на два с половиной, - кивнул Профессор. – Но ты почти угадала. - Так, - Хенчгир обвела взглядом лабораторию. – Мы можем собрать из всего этого барахла какой-нибудь переводчик? - Я не уверен в этом, - пожал плечами ученый. – Но, возможно, мистер Блек согласится одолжить нам его очки. - Предоставьте это мне, - заявила Хенчгир. – Пошли скорее. Они выскочили из лаборатории и начали безумно барабанить в дверь комнаты мистера Блека. - Да, - Гарри моргнул, разглядев за дверью взъерошенных друзей, - что у вас случилось? - Мы хотим ненадолго одолжить ваши очки, - невинно улыбнулся Профессор. - Зачем? – подозрительно спросил Гарри, не ожидая ничего хорошего от невинной улыбки инженера. - Мы бы хотели воспользоваться наложенными на них чарами, если сумеем их повторить, - пожала плечами Хенчгир. – Нам нужно как-то перевести те книги, которые вы мне одолжили. - О, - успокаиваясь, кивнул Гарри. – Тогда ладно, только верните их в неразобранном состоянии. - Несомненно, - взмахнул руками Профессор, подхватывая очки. - Что с вами? – обеспокоилась в то же время Хенчгир, заметив странный взгляд на лице Гарри. - Я могу видеть? – изумленно воскликнул Гарри, оглядываясь вокруг. – Даже без очков… неужели я все еще могу видеть?! - Хммм, - Профессор задумчиво сдвинул брови. – Тем более вас должна обследовать Хенчгир. - Мы проведем полное обследование позже, - Хенчгир пожала плечами. – Боюсь, на поиск причин вашего улучшившегося зрения уйдет много времени, а я не хочу сейчас отвлекаться от исследования чар на ваших очках. - Ты права, - поддержал свою помощницу Профессор. – Поспешим же в лабораторию. - Только не забудьте вернуть мне очки, - окликнул их Гарри. – Без них я не могу читать на других языках, кроме английского. - Непременно, - бросил Профессор через плечо, уже погрузившись в обдумывание наложенных на стекла чар. - Пока, - также бросила через плечо Хенчгир. - Спасибо, - только и успел сказать Гарри в спины убегающим друзьям, и удивленно покачал головой.
- Мистер Блек? – Хенчгир постучала в дверь, вырывая Гарри из дремы. - Что случилось? – юноша, шатаясь, направился к двери. - Возвращаю ваши очки, - Хенчгир протянула вышеупомянутый предмет. – Мы прибудем в Александрию через несколько минут. - Спасибо, - Гарри надел очки. – Вы разобрались с наложенными на них чарами? - Да, - подтвердила Хенчгир. – И мы уже заколдовали должным образом большую лупу. - Хорошо, - Гарри зевнул. – Что мы собираемся делать в Александрии? - Посетим библиотеку, - откликнулась Хенчгир. – Предположительно, там могли сохраниться чертежи старых машин. - Насколько старых? – с любопытством спросил Гарри. - Настолько, что они нарисованы с пометками на классическом греческом языке, - улыбнулась Хенчгир. – Не могу дождаться, чтобы наконец увидеть их. - Я не мог себе представить, что существует такая библиотека, - улыбнулся в ответ Гарри. – Спасибо, что сказала мне. - Всегда пожалуйста, - кивнула девушка. – А вам спасибо, что одолжили те книги, они оказались очень полезными. - Полезными? – Гарри снова зевнул. - Конечно, - Хенчгир на секунду задумалась, обдумывая вопрос. – Одна из них очень полезна в объяснениях погодной магии. Благодаря ней мы можем улучшить летные качества нашего Цеппелина, например, создать необходимые воздушные потоки или закрыть его от плохой погоды или… - Или? – нервно спросил Гарри. - Или мы можем прикрыть наш дирижабль облаком от магглов, - взволнованно улыбнулась Хенчгир. – И больше не будет никаких статей об НЛО, и еще мы можем окутать дирижабль туманом, когда причалим. - НЛО?.. - Гарри прикусил язык, - а зачем нужно окутывать его туманом? - Потому что он дает прохладу, - довольно улыбнулась девушка. – Это была моя идея. - О’…кей, - Гарри глубоко вздохнул. – Есть здесь место, откуда я смогу понаблюдать за приземлением? Хенчгир провела Гарри на мостик, и они с восхищением наблюдали, как далеко внизу из туманной дымки появляется город. - Красиво, правда? – шепотом сказала Гарри девушка, - подобное зрелище так окрыляет. - Да, - кивнул Гарри, - это так, хотя меня кое-что беспокоит. - Что именно? – прошептала Хенчгир. - То, что Профессор рулит этой штукой, - ответил молодой человек. Хенчгир оглянулась через плечо, увидев, как Профессор неистово вращает штурвал. - О, - девушка успокоилась. – Не тревожьтесь, мы поставили Цеппелин на автопилот еще в начале полета. - Тогда зачем он вообще стоит у руля? - Он сказал, что нет толку создавать Цеппелин, если у вас нет возможности играться с ним и представлять себя капитаном воздушного судна, - Хенчгир пожала плечами. – Я раздосадована только тем, что он будто прилип к штурвалу, и не дает покрутить его мне. - Я-а… понял, - Гарри перевел дыхание. – Раз нет никакой опасности, что мы потерпим крушение и превратимся в огромный огненный шар, то мне незачем об этом волноваться. - Да, это ободряет, - кивнула Хенчгир. - Мы прибыли в пункт назначения, - объявил Профессор. – Отправляемся вниз? - Разве мы не приземлимся? – нахмурился Гарри. - Нет, - усмехнулась Хенчгир, - мы хотим опробовать еще одно новое изобретение. - Какое? – Гарри заволновался, спешно вспоминая, не пострадал ли он от какого-нибудь «изобретения». - Это стационарная транспортная система, - с улыбкой пояснил Профессор. – Конечно, она действует, только когда Цеппелин остается неподвижным, наша система с легкостью перенесет нас вниз на твердую землю. - А что если цеппелин сдвинется? – спросил Гарри, - в конце концов, его может отнести ветром. - Я бы не стал беспокоиться о ветрах, - отмахнулся Профессор от опасений юноши. - Но что произойдет, если в этом случае кто-нибудь переместиться на Цеппелин? – Гарри закрыл глаза, - с ними точно ничего не случится? - Мы наложили защиту, предотвращающую подобные происшествия, - с улыбкой успокоил его Профессор. – Щиты придут в действие, как только мы покинем дирижабль. - Может это и глупый вопрос, - Гарри облизал губы, - но эта ваша новая транспортная система способна пробиться сквозь щиты? - Нет, - покачала головой Хенчгир. – Только не сквозь эти щиты, через них не пробьется ничто. - Тогда, - озадаченно сдвинул Гарри брови. – Если транспортная система не пробьет щиты, как мы сумеем вернуться на цеппелин? - Мы… - Профессор и Хенчгир переглянулись, - похоже, что никак. - Ясно, - кивнул Гарри, - не лучше ли оставить кого-нибудь на судне, чтобы он мог поднимать и опускать щиты за перемещающимися людьми? - Верно, - кивнула Хенчгир, поглядывая на своего спутника, - так и сделаем. - Черт побери, - нахмурился Профессор. – Я жду, что ты скоро вернешься и позволишь мне в свою очередь спуститься в библиотеку, Хенчгир. - А затем останусь дежурить я, - вмешался Гарри, - я думаю, что мы должны делить обязанности. - О’кей, - кивнула Хенчгир. – Пойдемте, я покажу вам, как надо спускаться вниз. - Ладно, - согласился юноша. – Пошли. Хенчгир провела Гарри вниз по коридору в маленькую комнатку с большим, украшенным серебряным орнаментом, кругом на полу. - Это камера, в которой установлен портал переноса, - гордо улыбнулась Хенчгир, - или порттранс, если желаете. - А как он работает? – задал вопрос Гарри, разглядывая странное приспособление. - По принципу, сходному с работой портключа, - начала свое объяснение Хенчгир. – Круг превращает какой-нибудь из находящихся на вас небольших предметов в портключ и активирует его, отправляя вас прямо вниз в безопасное для высадки место. - А как тогда вернуться обратно? – продолжил расспросы Гарри. - Портключ, перенесший вас вниз, удаленно активируется и возвращает вас на борт, - ответила девушка. – Некоторыми недостатками изобретения являются обязательное наличие внизу безопасного пространства для переноса, невозможность пользоваться им, пока цеппелин находится в движении и ограниченная дальность переноса. - Интересно, - задумчиво протянул Гарри. – А какую вещь можно превратить в портключ? - Любую по вашему выбору, - с улыбкой заверила его Хенчгир. – Я бы не удивилась, если бы вы превратили в портключ свои волосы, хотя с ними мы еще не экспериментировали. - Волосы? - Это неизменная субстанция, которая постоянно находится с вами, - Хенчгир пожала плечами. – Хотя, как я уже сказала, мы с ними еще не экспериментировали. - Как мне сделать портключ? – улыбнулся Гарри, - и как сделать, чтобы он возвращал меня обратно? - У вас есть с собой Зиппо? – поинтересовалась Хенчгир, - это был бы наилучший вариант. - Да, есть, - кивнул Гарри. - Хорошо, - Хенчгир вновь пустилась в объяснения. – Мы настроили систему так, чтобы эти два устройства работали совместно и предотвратили возможность случайной активации. - О’кей, - Гарри достал из кармана магическую зажигалку. – Как это действует? - Возвращает обратно, - Хенчгир последовала его примеру. – Активируете связь и произносите в пламя кодовую фразу. - Кодовую фразу? - Любую, какую захотите, - пожав плечами, Хенчгир предложила. – Что вы выберете? - Как насчет… - Гарри ухмыльнулся, - поднять меня? - О’кей, - согласилась Хенчгир. – Почему вы выбрали именно эту фразу? - Традиция, - пожал плечами Гарри. – Напомните мне сводить вас с Профессором на шоу, вы будете поражены тем, сколько там можно найти новых идей. - Шоу? – переспросила Хенчгир, - войдите в круг и мы отправимся вниз. - Что теперь? – спросил Гарри, следуя ее указаниям. – Мне нужно сказать кодовую фразу? - Секунду, - Хенчгир настраивала что-то, - ничего не говорите, пока я не нахожусь в круге. Кодовая фраза – «опустить меня», ладно? - Ладно, - послушно кивнул Гарри и дождался, пока его спутница не заняла свое место рядом с ним. – Опустить нас. Портал сработал также, как и любой портключ, только тянущее чувство появилось не в районе пупка, а где-то в области подошв. Они появились перед богато украшенным фонтаном в вымощенном плиткой внутреннем дворике. - Что ж, - произнесла Хенчгир, оглядываясь. – Мы на месте. - Где «на месте»? – переспросил Гарри с озадаченной улыбкой. - В Александрийской библиотеке, - ответила девушка. - А разве она не выгорела полностью несколько тысяч лет назад? – Гарри нахмурился, вспоминая полузабытые уроки истории в начальной школе. - Ее спрятали от возможного разрушения в маггловских войнах, и, похоже, не побеспокоились рассекретить вновь. - О, - Гарри моргнул, - полагаю, это многое объясняет. - Пойдемте, - Хенчгир подпрыгивала на месте, - не могу дождаться, чтобы увидеть, наконец, античные чертежи и схемы машин. - О’кей, - Гарри направился следом за своей нетерпеливой спутницей. Массивные бронзовые двери неторопливо распахнулись, и они зашли внутрь, оказавшись в помещении с большим куполообразным сводом. - Добро пожаловать в библиотеку, - с улыбкой приветствовал путешественников подошедший пожилой мужчина в темной мантии. – Могу ли я чем-либо помочь вам? - Где здесь инженерный раздел? - с ошалевшей улыбкой спросила Хенчгир, - и книги по зельям? - Пройдите сюда и отправляйтесь в восточное крыло, - взмахом руки указал направление старик. – Тематические разделы легко отыскать по указателям. - Спасибо, - улыбнулась девушка. – я буду ждать вас в читальном зале, мистер Блек. - О’кей, - согласился Гарри. - Могу ли я помочь вам разыскать что-нибудь интересное? – старый библиотекарь повернулся к Гарри. - Может, боевые заклинания, - пожал плечами молодой человек. – Любые, которые могут оказаться полезными. - Кажется, у меня есть идея, что может вас заинтересовать, - кивнул старик, жестом предлагая Гарри следовать за собой. – Сюда.
- Добрый день, мой друг, - к занятому Гарри столу подошел Профессор. – Нашли нечто интересное? - Несколько заклинаний, которые могут оказаться полезными, - кивком подтвердил Гарри. – И немного о врачебной магии. - Превосходно, - улыбнулся Профессор. – Хенчгир сообщила мне, что разыскала несколько античных инженерных текстов, вы не знаете, где они могут быть? - Прямо здесь, - Гарри указал на стопку слева от него. – Я решил, что вы не захотите вновь тратить время на их розыски, и позаботился, чтобы библиотекари не вернули их на полки. - Благодарю, - Профессор широко улыбнулся. – Вам удалось ознакомиться с ними? - Я проглядел несколько чертежей, - кивнул Гарри. – Правда, я многого не понял, но было интересно узнать, что так давно люди уже могли создать нечто подобное. - Вы правы, - согласился с ним Профессор. - А вы смогли закончить еще какое-нибудь изобретение, пока дожидались нас на Цеппелине? – с улыбкой в свою очередь поинтересовался Гарри. - Да, я как раз закончил свое последнее изобретение, - ученый достал небольшой предмет. – Я назвал его ведьмокварт. - О’кей, - Гарри оглядел небольшое приспособление, отдаленно напоминающее серебряный портсигар. – Что он делает? - Помните, вы просили Хенчгир разработать предмет, способный выявлять зелья и яды? – спросил в свою очередь Профессор с маниакальной улыбкой. - Да, - осторожно подтвердил Гарри. - И мы создали его! – победно воскликнул Профессор. – Еще я включил в него несколько дополнительных свойств. Он может выявлять щитовые чары, некоторые судейские и диагностические заклинания; он содержит базу данных о растениях и животных и многое, многое еще. - Ух ты, - впечатлился молодой человек. – Как его использовать? - Ну, - Профессор задумчиво подкинул приборчик в руке. – Его необходимо открыть и сказать, что вам необходимо обнаружить, вот так… я использовал его только для выявления зелий и диагностических чар и… - Что? - Вы знаете, что ваша кровь является одной из самых ядовитых магических субстанций? – взглянул на Гарри расширенными от ужаса глазами ученый, - вдобавок у вас в крови находятся слюна оборотня и кровь высшего вампира. - Хммм, - Гарри кивнул. – Я не уверен насчет ядовитости, но не тревожьтесь о чужеродных слюне и крови, это не проблема. - Я… ясно, - профессор опустил взгляд на экран приборчика. – Раз так… я… хмммм… - Простите, - к ним с улыбкой подошла молодая симпатичная женщина. - Да? – взглянул на нее Гарри. - Здравствуйте, я случайно услышала вашу беседу… я могу поговорить с вами? - Если желаете, - пожал плечами молодой человек. - Меня зовут Доктор, - с улыбкой представилась девушка. - Кто? - Неважно, - усмехнулась Доктор. – Могу ли я взглянуть на вашу кровь? Если хотя бы часть того, что сказал ваш друг, правда, то… то я смогла бы провести исследование, которое вернуло бы меня в соответствующее мне общество. - Что вы подразумеваете? – нахмурился Гарри. - Я закончила школу с одним из лучших дипломов, - молодая женщина вздохнула. – И когда я отучилась на целителя, то также получила превосходный диплом. - И что? - Гарри пожал плечами, - Я все еще не понимаю, в чем проблема. - Беда в том, что я захотела стать еще более лучшим целителем, - Доктор горько рассмеялась. – Я поступила в маггловскую медицинскую академию, что оказалось куда тяжелее. Но я было умна и упорна, и через двенадцать лет я получила степень доктора с двумя специализациями. - Я все еще не вижу проблемы, - вернул ее в настоящее Гарри. - Проблема в том, что такая чистокровная принцесса, как я, не должна столько знать о магглах, - она нахмурилась. – Никто из чистокровных не разрешает мне даже приближаться к ним, чтобы не «заразиться» маггловскими идеями и технологиями, что хуже, я могу работать и в маггловском мире. - Почему нет? - Из-за моего чистокровного происхождения у меня нет родственников в маггловском мире, а большинство госпиталей выясняет происхождение и родственные связи принимаемых на работу докторов. - И поэтому вы здесь, - кивнул Гарри. - Проживая папины деньги и надеясь совершить грандиозное научное открытие, которое позволит мне заниматься любимым делом. - Что вы хотите от меня? – перешел к делу Гарри. - Ваш друг сказал, что вы чуть-чуть вампир и оборотень одновременно, - глаза Доктора сияли огнем предвкушения. – Еще он сказал, что ваша кровь ядовита, а вы добавили, чтобы он не волновался об этом. - Я сказал это о вампирской и оборотнёвой* примесях в крови, - поправил ее Гарри. – Я не уверен насчет ядовитости. - Я думаю, это может привести к прорыву в науке, если вы позволите мне исследовать вашу кровь и вас самих, - Доктор отступила на шаг и опустилась на колени. – Я все сделаю ради такого открытия. - Сколько вы собираетесь меня обследовать? – усмехнувшись, спросил Гарри. – У меня мало времени и это время я намерен потратить на путешествие. - Я отправляюсь с вами! – воскликнула Доктор, - у меня есть деньги, я последую за вами в любую страну. - Ладно, - кивнул Гарри. – Если у моих компаньонов не будет возражений, предлагаю вам присоединиться к нам, мисс… - Называйте меня Доктор, - женщина улыбнулась. – Похоже, у вас уже есть Хенчгир и Профессор, почему бы не пополнить коллекцию научных степеней, мистер…? - Блек, - улыбнулся в ответ Гарри. - Я поняла, - Доктор захихикала. – Спасибо, что согласились взять меня с собой.
Прим. авт.: Кто не знает, Легкая Бригада погибла в Крымской войне. По той или иной причине, Легкая Бригада вышла в долину прямо под русские пушки. Русские были поражены мужеством солдат, и даже сочли их мужество бесстрашием пьяных, этот случай известен в Англии. Гарри может видеть без очков из-за вампиро-оборотнёвого воздействия на кровь, я отметил это здесь на всякий случай, а то забыл бы объяснить это в следующих главах. Да, у греков были машины и механизмы, и некоторые довольно сложные. * Простите мне этот жаргонизм.
Спешите видеть. Теперь и на Самиздате.
Сообщение отредактировал Герда - Четверг, 01.10.2009, 17:22
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Герда за это полезное сообщение:
А мне не полнятно, как еще правительство не прибрало к рукам профессора? С его изобретениями мир и захватывать не нужно, он сам сдастся А потом окажется, что у Гарри вшит микрочип и он сможет превращаться в бронетехнику
Друзья, давайте будем жить И склизких бабочек душить. Всем остальным дадим по роже, Ведь жизнь и смерть - одно и тоже
Эти 0 пользователя(ей) поблагодарили Shtorm за это полезное сообщение: